1 00:02:13,258 --> 00:02:15,052 Pitié, non ! 2 00:02:15,219 --> 00:02:16,762 Je vous en prie ! 3 00:02:16,929 --> 00:02:18,555 J'aime pas ça ! 4 00:03:06,562 --> 00:03:08,313 Bienvenue chez toi, mulet. 5 00:03:27,165 --> 00:03:28,959 Y en a d'autres à la bibli. 6 00:03:29,543 --> 00:03:30,752 Plein d'autres. 7 00:03:34,423 --> 00:03:35,883 Vous avez une bibliothèque ? 8 00:03:36,425 --> 00:03:39,678 Ton pote Daryl s'est fait la malle avant de la voir. 9 00:03:41,597 --> 00:03:42,890 Il s'est enfui ? 10 00:03:43,974 --> 00:03:45,976 Oui. Tu sais où il est ? 11 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 Non. 12 00:03:48,729 --> 00:03:50,355 Sinon je vous le dirais. 13 00:03:54,443 --> 00:03:56,653 Vonda N. McIntyre. 14 00:03:56,820 --> 00:03:58,780 Voilà de quoi me satisfaire. 15 00:04:00,115 --> 00:04:03,368 Je vais te chercher à manger. Tu veux quoi ? 16 00:04:04,119 --> 00:04:04,953 Comment ça ? 17 00:04:05,204 --> 00:04:07,164 Tu veux quoi à manger ? 18 00:04:07,873 --> 00:04:09,875 - N'importe quoi ? - Oui. 19 00:04:10,125 --> 00:04:11,418 Ce que je veux ? 20 00:04:11,668 --> 00:04:14,880 T'es lourd. Oui, tout ce que tu veux. Dis-moi. 21 00:04:15,130 --> 00:04:16,006 Du homard ? 22 00:04:16,256 --> 00:04:18,550 Non, pas du homard. Tu te crois où ? 23 00:04:19,301 --> 00:04:20,969 Des bolognaises en boîte ? 24 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Sauce orange ou rouge ? 25 00:04:24,723 --> 00:04:26,975 - Orange. - Ça marche. 26 00:04:28,602 --> 00:04:30,896 Et des cornichons ? J'adore ça. 27 00:04:31,480 --> 00:04:32,981 On n'en a plus. 28 00:04:33,774 --> 00:04:36,527 - Et des chips ? - Ça, on en a. 29 00:04:37,069 --> 00:04:38,779 Matricule 42 en fait. 30 00:04:38,946 --> 00:04:42,241 Vous avez un système de matricule pour les gens ? 31 00:04:42,407 --> 00:04:44,201 Pour les ouvriers, oui. 32 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 Lesdites chips sont maison ? 33 00:04:48,038 --> 00:04:49,998 - Oui, à la friteuse. - Non merci. 34 00:04:52,417 --> 00:04:55,712 Je reviens dans dix minutes. Bonne installation. 35 00:05:39,006 --> 00:05:41,049 Sauve-toi, maintenant 36 00:07:02,755 --> 00:07:03,548 Bonjour, 37 00:07:03,798 --> 00:07:04,882 mon joli ! 38 00:07:05,842 --> 00:07:08,803 C'est aussi douillet que dans tes souvenirs ? 39 00:07:09,095 --> 00:07:11,681 T'en as passé, du temps, dans ce trou, 40 00:07:11,848 --> 00:07:14,934 après ta virée absurde avec ta femme et Tina. 41 00:07:15,977 --> 00:07:18,605 Et si on parlait de maintenant ? 42 00:07:18,771 --> 00:07:21,816 On a cherché ton fugitif quelques heures, 43 00:07:21,983 --> 00:07:25,737 dans le secteur, qu'on a retourné comme un prépuce, 44 00:07:25,903 --> 00:07:28,114 au moment où je t'ai fait enfermer. 45 00:07:28,281 --> 00:07:30,908 Quand je suis rentré, j'ai remarqué 46 00:07:31,868 --> 00:07:34,495 qu'il me manquait 47 00:07:34,954 --> 00:07:36,372 une épouse. 48 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Laquelle ? 49 00:07:41,753 --> 00:07:42,545 Sherry. 50 00:07:45,423 --> 00:07:48,426 T'es au courant, Dwightounet ? 51 00:07:49,636 --> 00:07:53,723 Parce que c'est quand même une sacrée coïncidence. 52 00:07:54,682 --> 00:07:59,395 Comme par hasard, elle disparaît quelques heures après Daryl. 53 00:08:00,021 --> 00:08:02,607 Et lui, il est sorti sans effraction. 54 00:08:02,982 --> 00:08:06,527 Quelqu'un lui avait ouvert la porte. 55 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 C'est pas Sherry. 56 00:08:23,086 --> 00:08:24,420 Dwightounet... 57 00:08:25,922 --> 00:08:27,173 c'est toi ? 58 00:08:29,968 --> 00:08:32,220 Ça a marché dans le mauvais sens ? 59 00:08:33,054 --> 00:08:36,057 Tu devais le mater. C'est lui qui t'a maté ? 60 00:08:36,808 --> 00:08:40,895 Je reconnais que tu as des griefs tout à fait légitimes. 61 00:08:42,272 --> 00:08:45,608 Tu retournes ta veste, mon petit Dwight ? 62 00:08:46,484 --> 00:08:49,612 Tu commences à voir les choses différemment ? 63 00:08:56,661 --> 00:08:58,162 Après tout ça... 64 00:08:59,914 --> 00:09:02,875 l'avant et l'après... 65 00:09:03,960 --> 00:09:07,880 Franchement, après tout ce qui s'est passé, 66 00:09:10,216 --> 00:09:12,302 qui es-tu, Dwight ? 67 00:09:15,638 --> 00:09:17,098 Je suis Negan. 68 00:09:54,594 --> 00:09:56,679 Daryl n'est pas comme toi. 69 00:09:58,139 --> 00:09:59,390 Il est... 70 00:10:01,309 --> 00:10:02,352 émotif. 71 00:10:03,394 --> 00:10:05,897 Soit il est en route pour chez lui, 72 00:10:06,439 --> 00:10:10,068 soit il revient ici pour faire un maximum de morts. 73 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 Toi et moi, en priorité. 74 00:10:14,280 --> 00:10:15,698 Dans les deux cas, 75 00:10:16,991 --> 00:10:18,451 on va le retrouver. 76 00:10:21,412 --> 00:10:22,413 Alors, 77 00:10:23,206 --> 00:10:24,999 tu crois savoir où est Sherry ? 78 00:10:30,546 --> 00:10:31,839 Ramène-la. 79 00:10:33,675 --> 00:10:35,176 Règle le problème. 80 00:10:41,349 --> 00:10:42,850 Recouds-le. 81 00:10:43,851 --> 00:10:45,770 Raccommode ce que tu peux. 82 00:10:50,984 --> 00:10:52,527 Pour toi, c'est pas elle ? 83 00:10:52,944 --> 00:10:54,320 Pour toi, oui ? 84 00:10:54,946 --> 00:10:56,698 J'ai appris à la connaître. 85 00:10:57,448 --> 00:11:00,535 Pas beaucoup, mais assez pour être sûr de moi. 86 00:11:01,911 --> 00:11:04,622 Elle a vu Daryl enfermé, dans un sale état. 87 00:11:05,039 --> 00:11:06,332 Elle l'a libéré. 88 00:11:07,000 --> 00:11:08,209 Elle a craqué. 89 00:11:08,835 --> 00:11:09,919 Elle a du cœur. 90 00:11:11,129 --> 00:11:14,424 Tu as été tabassé et mis au trou, très injustement. 91 00:11:15,842 --> 00:11:17,218 Et tu repars. 92 00:11:18,386 --> 00:11:20,596 Tu finiras chef d'avant-poste. 93 00:11:21,723 --> 00:11:22,849 Tu comprends. 94 00:11:23,558 --> 00:11:24,934 Moi aussi, je pense. 95 00:11:33,109 --> 00:11:34,277 Mais une altruiste 96 00:11:34,527 --> 00:11:38,031 au cœur tendre qui épouse Negan pour sauver son mari, 97 00:11:39,115 --> 00:11:41,492 c'est le genre de personne 98 00:11:42,160 --> 00:11:44,078 qui n'a plus sa place ici. 99 00:11:47,749 --> 00:11:48,666 Merci. 100 00:11:59,427 --> 00:12:00,720 J'essaie d'aider. 101 00:13:03,533 --> 00:13:07,829 Voilà tout ce qu'on cultive, ce qu'on fabrique, ce qu'on ramasse. 102 00:13:08,579 --> 00:13:10,248 Bière, pain. 103 00:13:10,415 --> 00:13:12,000 - Coupe-tête. - Quoi ? 104 00:13:12,417 --> 00:13:13,543 Le barbier. 105 00:13:14,252 --> 00:13:16,421 Il te rabotera la moumoute. 106 00:13:21,467 --> 00:13:23,803 On a un système à points. T'es des nôtres. 107 00:13:24,053 --> 00:13:25,096 Eux, non. 108 00:13:25,263 --> 00:13:27,682 Ils mangent de la merde, on mange bien. 109 00:13:28,725 --> 00:13:31,311 Note ce que tu as pris, qui a fait quoi, 110 00:13:31,561 --> 00:13:34,480 combien ça vaut, et signe en bas, c'est tout. 111 00:13:41,154 --> 00:13:43,197 T'as de la chance, mulet. 112 00:13:43,364 --> 00:13:44,157 Faits maison ? 113 00:13:44,407 --> 00:13:45,283 Oui. 114 00:13:50,330 --> 00:13:52,790 Ça, c'est de la bonne bouffe maison. 115 00:13:55,335 --> 00:13:56,669 Non merci. 116 00:14:02,967 --> 00:14:04,427 Tu veux quelque chose ? 117 00:14:06,095 --> 00:14:07,472 Sers-toi, mulet. 118 00:14:10,099 --> 00:14:12,310 On enverra Simon d'abord, 119 00:14:12,477 --> 00:14:15,730 souffler le chaud, pour voir où ça nous mène. 120 00:14:16,147 --> 00:14:18,941 Le voilà, le héros du jour ! 121 00:14:19,192 --> 00:14:21,319 Viens par ici, mon grand. 122 00:14:29,077 --> 00:14:32,163 Fais pas ton malpoli, tête de con. Dis bonjour. 123 00:14:34,582 --> 00:14:35,667 Bonjour. 124 00:14:37,126 --> 00:14:39,003 T'as un prénom, tête de con ? 125 00:14:40,546 --> 00:14:41,589 Eugene. 126 00:14:43,925 --> 00:14:45,009 Et vous, 127 00:14:45,968 --> 00:14:46,844 qui êtes-vous ? 128 00:14:47,095 --> 00:14:48,471 Je suis Negan. 129 00:14:52,892 --> 00:14:54,686 Alors, Eugene. 130 00:14:56,980 --> 00:14:59,357 Tu te souviens forcément de Lucille. 131 00:15:00,817 --> 00:15:02,652 Tu vois ça ? 132 00:15:02,944 --> 00:15:05,488 Il faut bien s'approcher pour voir. 133 00:15:06,906 --> 00:15:10,451 Ça, mon pote, c'est la balle que tu as fabriquée. 134 00:15:10,827 --> 00:15:12,453 En temps normal, 135 00:15:12,704 --> 00:15:15,456 je te la ferais voir d'encore plus près, 136 00:15:16,416 --> 00:15:18,167 plusieurs fois de suite. 137 00:15:20,878 --> 00:15:23,131 Mais ce que j'aimerais savoir, 138 00:15:23,297 --> 00:15:25,842 c'est si tu es un fortiche. 139 00:15:27,135 --> 00:15:28,886 Tu sais des trucs ? 140 00:15:32,849 --> 00:15:34,475 Réponds à la question. 141 00:15:39,397 --> 00:15:41,232 Oui, je suis fortiche. 142 00:15:41,691 --> 00:15:44,736 J'ai appris tout seul à fabriquer des balles, 143 00:15:44,902 --> 00:15:46,738 j'ai trouvé... 144 00:15:47,447 --> 00:15:51,743 un atelier d'usinage qui avait tout le nécessaire... 145 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Je lis beaucoup, et... 146 00:15:57,290 --> 00:15:58,499 même si... 147 00:15:59,208 --> 00:16:01,836 je n'ai pas une mémoire éidétique, 148 00:16:02,003 --> 00:16:04,130 je lis tout et en profondeur. 149 00:16:04,547 --> 00:16:06,341 Je suis une vraie éponge. 150 00:16:10,678 --> 00:16:13,139 T'es vraiment une tête de con. 151 00:16:21,064 --> 00:16:22,732 Non, pas du tout. 152 00:16:27,236 --> 00:16:30,198 J'ai des thèses en biochimie, 153 00:16:30,365 --> 00:16:32,492 en immunologie et en microbiologie, 154 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 ce qui me donne le titre de docteur. 155 00:16:36,120 --> 00:16:37,705 Avant l'effondrement, 156 00:16:37,872 --> 00:16:40,708 j'ai participé au projet Génome humain, 157 00:16:40,875 --> 00:16:43,002 sous la direction de T. Brooks Ellis, 158 00:16:43,169 --> 00:16:46,381 pour créer des bactéries tueuses anti-bactéries tueuses. 159 00:16:46,547 --> 00:16:47,965 Traiter le mal 160 00:16:48,383 --> 00:16:50,551 par le mal, quoi. 161 00:16:50,843 --> 00:16:53,930 Les apéros inter-services étaient... 162 00:17:03,231 --> 00:17:05,358 Très bien, docteur Fortiche. 163 00:17:06,693 --> 00:17:10,196 Tu devrais résoudre mon problème sans trop te fatiguer. 164 00:17:10,697 --> 00:17:13,866 J'ai de la main-d'œuvre gratos, des macchabées 165 00:17:14,117 --> 00:17:16,285 qui éloignent la racaille. 166 00:17:16,452 --> 00:17:19,205 Mais ils durent pas, ils se décomposent. 167 00:17:19,580 --> 00:17:21,624 Comme ce pauvre sac à... 168 00:17:23,001 --> 00:17:25,044 Ce tas de merde, là-bas. 169 00:17:26,170 --> 00:17:28,840 Alors, docteur Fortiche, 170 00:17:30,299 --> 00:17:32,468 comment les faire tenir debout ? 171 00:17:46,899 --> 00:17:48,067 Vous... 172 00:17:49,110 --> 00:17:51,154 fondez les matricules, non ? 173 00:17:52,655 --> 00:17:55,491 J'ai vu à l'atelier, parmi vos équipements, 174 00:17:55,658 --> 00:17:57,327 un haut fourneau en service. 175 00:17:57,577 --> 00:17:58,578 Et ? 176 00:18:00,163 --> 00:18:03,666 Tu as déjà les moyens de résoudre ton problème. 177 00:18:04,625 --> 00:18:06,544 Faire fondre de la ferraille, 178 00:18:06,711 --> 00:18:11,382 verser sur le rôdeur détérioré en contact avec la chaîne. 179 00:18:12,508 --> 00:18:14,385 Le métal, en durcissant, 180 00:18:15,178 --> 00:18:18,348 assurera à la fois l'intégrité physique du rôdeur 181 00:18:18,514 --> 00:18:20,350 et sa fixation à la grille. 182 00:18:21,059 --> 00:18:23,019 Et si tu verses sur la tête, 183 00:18:23,186 --> 00:18:27,523 tu les prémunis contre les ennemis et les catastrophes. 184 00:18:32,904 --> 00:18:36,324 Nom de Dieu, j'ai jamais rien entendu d'aussi cool 185 00:18:36,574 --> 00:18:37,575 de ma vie ! 186 00:18:37,992 --> 00:18:40,870 En plus d'être une solution pratique, 187 00:18:41,120 --> 00:18:42,455 ça a de la gueule ! 188 00:18:45,083 --> 00:18:48,795 Bien joué, docteur Fortiche ! 189 00:18:53,007 --> 00:18:56,552 Rick utilisait tes talents pour ce genre de tâches ? 190 00:19:01,557 --> 00:19:02,892 Tant pis pour lui. 191 00:19:03,434 --> 00:19:04,852 Tant mieux pour nous. 192 00:19:06,145 --> 00:19:08,815 Tu mérites une petite prime d'embauche. 193 00:19:09,983 --> 00:19:12,110 On m'a offert ces cornichons. 194 00:19:17,323 --> 00:19:18,366 Non. 195 00:19:19,117 --> 00:19:21,619 En gage de reconnaissance, 196 00:19:21,911 --> 00:19:24,706 je t'envoie quelques-unes de mes épouses 197 00:19:24,872 --> 00:19:26,708 pour te divertir. 198 00:19:28,084 --> 00:19:30,294 Je ne pense pas avoir à m'inquiéter, 199 00:19:30,461 --> 00:19:33,715 mais vu comme tu es malin, on ne sait jamais. 200 00:19:34,882 --> 00:19:36,259 Ne les saute pas. 201 00:19:36,718 --> 00:19:39,887 Ça, c'est un interdit absolu. 202 00:19:40,138 --> 00:19:41,347 Cela dit, 203 00:19:41,514 --> 00:19:45,768 vous pouvez partager un petit dîner, quelques verres, vous marrer. 204 00:19:45,935 --> 00:19:48,730 Rien de tel que de jolies nanas qui sentent bon 205 00:19:48,896 --> 00:19:51,357 pour se sentir revivre. 206 00:19:53,693 --> 00:19:55,862 Je ne saurais pas dire. 207 00:19:58,614 --> 00:20:00,366 Tu as dit épouses au pluriel ? 208 00:20:00,616 --> 00:20:02,577 Tout juste, Auguste ! 209 00:20:06,039 --> 00:20:09,959 Il dit quoi, le docteur Fortiche, à son nouveau super pote ? 210 00:20:14,756 --> 00:20:16,215 Qu'est-ce qu'on dit ? 211 00:20:17,884 --> 00:20:18,885 Merci. 212 00:20:19,427 --> 00:20:21,054 Vraiment, pleinement, 213 00:20:21,471 --> 00:20:23,222 sincèrement, sérieusement. 214 00:20:23,681 --> 00:20:24,682 Merci. 215 00:20:31,522 --> 00:20:33,149 Va t'éclater. 216 00:20:53,918 --> 00:20:55,045 C'est quoi, ce truc ? 217 00:20:55,962 --> 00:20:58,506 La créature en forme d'insecte est un Yar. 218 00:20:58,673 --> 00:21:01,426 Il tente de se venger du méchant Qotile 219 00:21:01,593 --> 00:21:03,803 qui a détruit Razak IV. 220 00:21:06,932 --> 00:21:09,184 Tu devrais y aller mollo, Amber. 221 00:21:09,643 --> 00:21:12,228 Ou pas, Frankie. 222 00:21:14,230 --> 00:21:15,732 On peut changer de jeu. 223 00:21:16,191 --> 00:21:19,653 Warlords ? À quatre, on se marre bien. 224 00:21:19,819 --> 00:21:22,405 On fait ce que tu veux. C'est ta soirée. 225 00:21:26,743 --> 00:21:28,745 Tu veux un massage ? 226 00:21:29,079 --> 00:21:32,040 Negan adore ça, et j'étais praticienne... 227 00:21:33,291 --> 00:21:34,250 avant. 228 00:21:42,801 --> 00:21:44,386 J'apprécie la proposition 229 00:21:44,636 --> 00:21:46,179 et votre dévouement. 230 00:21:46,346 --> 00:21:50,517 Je suis conscient qu'aucune de vous n'est ici de son plein gré. 231 00:21:50,684 --> 00:21:54,771 Les jeux vidéo sont ma façon de vous faire prendre du bon temps. 232 00:21:55,605 --> 00:21:57,857 Encore un peu de pop-corn ? 233 00:22:00,402 --> 00:22:04,489 Ça a beau être une idée de Negan, on n'est pas là à contrecœur. 234 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 Une conversation intelligente, ça me va. 235 00:22:09,494 --> 00:22:14,207 Une conversation me semble acceptable dans cette configuration. 236 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 De quoi voulez-vous parler ? 237 00:22:18,003 --> 00:22:22,132 Du projet Génome humain. Je pourrais en parler toute la nuit. 238 00:22:27,846 --> 00:22:29,139 À vrai dire, 239 00:22:30,056 --> 00:22:32,976 mon travail au PGH dépendait majoritairement 240 00:22:33,226 --> 00:22:36,479 du programme Boîte noire, dont je ne peux rien dire. 241 00:22:38,023 --> 00:22:41,526 Et quand bien même, ça dépasserait votre entendement. 242 00:22:41,901 --> 00:22:43,945 Il nous insulte, Tanya ? 243 00:22:44,195 --> 00:22:46,865 Ce n'est pas une insulte, mais un état de fait. 244 00:22:48,325 --> 00:22:52,329 Mon intelligence a été mesurée, je suis un homme à part. 245 00:22:52,871 --> 00:22:57,250 Tu es du genre à faire une bombe avec de la javel et un cure dent ? 246 00:22:57,417 --> 00:23:00,462 Pas du tout, il faudrait de la levure déshydratée, 247 00:23:00,712 --> 00:23:02,839 de l'eau oxygénée, du produit à vaisselle, 248 00:23:03,006 --> 00:23:05,926 voire du débouche-canalisations, 249 00:23:06,092 --> 00:23:09,888 des ballons, et quelques autres produits ménagers. 250 00:23:13,350 --> 00:23:14,517 Sérieux ? 251 00:23:14,851 --> 00:23:16,686 Un peu, mon neveu. 252 00:23:17,062 --> 00:23:17,854 Sérieux ? 253 00:23:36,623 --> 00:23:38,583 C'est de la connerie. 254 00:23:39,250 --> 00:23:41,294 Je vais illustrer le contraire. 255 00:23:41,461 --> 00:23:44,089 - Des esclaves ? - Pardon ? 256 00:23:45,006 --> 00:23:46,424 Laisse tomber. 257 00:23:51,388 --> 00:23:54,099 Docteur Eugene, tu viens de fabriquer 258 00:23:54,349 --> 00:23:56,851 de l'hélium avec des produits pour WC ? 259 00:23:57,435 --> 00:23:58,645 De l'hydrogène. 260 00:24:04,150 --> 00:24:06,695 C'est bon, Keno. Tout va bien. 261 00:24:13,743 --> 00:24:16,454 Détends-toi. Tu es des nôtres. 262 00:24:25,422 --> 00:24:30,010 J'ai peut-être survendu l'expérience en parlant de bombe. 263 00:24:31,136 --> 00:24:34,973 La décomposition de l'eau oxygénée dégage de la chaleur. 264 00:24:35,140 --> 00:24:36,433 Docteur Eugene, 265 00:24:36,683 --> 00:24:38,768 montre-nous juste un truc sympa. 266 00:24:48,486 --> 00:24:50,113 - Je sors mon briquet. - Cool ! 267 00:24:50,280 --> 00:24:51,740 Pas trop tôt ! 268 00:24:52,490 --> 00:24:54,117 Pour allumer cette bougie. 269 00:25:56,680 --> 00:25:57,764 Chérie ? 270 00:26:20,328 --> 00:26:23,206 D., on s'était dit que si on était séparés, 271 00:26:23,373 --> 00:26:25,959 je reviendrais ici pour t'attendre, 272 00:26:26,209 --> 00:26:30,005 et que tu te pointerais avec des bières, tu te souviens ? 273 00:26:30,588 --> 00:26:33,383 Je sais, tu as dû oublier. 274 00:26:41,391 --> 00:26:42,642 Tu avais oublié, 275 00:26:42,892 --> 00:26:47,147 à notre rencontre, de me parler de ta mémoire de poisson rouge. 276 00:26:48,189 --> 00:26:50,942 Ça te rendait dingue, par moments, 277 00:26:51,818 --> 00:26:54,487 de savoir que tu oublierais les bons moments, 278 00:26:55,363 --> 00:26:57,032 les grands jours... 279 00:27:05,832 --> 00:27:07,626 Ça me peinait pour toi. 280 00:27:09,294 --> 00:27:12,589 Tu aurais beau essayer de t'accrocher à ces souvenirs, 281 00:27:12,922 --> 00:27:14,633 ils disparaîtraient. 282 00:27:16,927 --> 00:27:19,596 Mais tu as de la chance de ne pas te souvenir. 283 00:27:23,808 --> 00:27:25,810 J'aimerais pouvoir t'attendre. 284 00:27:26,603 --> 00:27:27,437 Mais qui sait 285 00:27:27,687 --> 00:27:29,147 si tu partirais avec moi, 286 00:27:29,773 --> 00:27:32,025 si tu me ramènerais là-bas... 287 00:27:32,901 --> 00:27:34,402 ou si tu me tuerais ? 288 00:27:35,737 --> 00:27:39,324 Tu ne voulais pas vivre dans ce monde, je t'ai forcé. 289 00:27:41,451 --> 00:27:42,494 Je l'ai fait 290 00:27:42,744 --> 00:27:44,829 pour que tu ne meures pas. 291 00:27:46,456 --> 00:27:49,417 Mais à présent, tu as tué, et tu es devenu 292 00:27:49,668 --> 00:27:51,711 ce que tu ne voulais pas être. 293 00:27:52,712 --> 00:27:53,797 Par ma faute. 294 00:27:55,715 --> 00:27:57,467 Tu valais mieux que moi. 295 00:27:57,926 --> 00:27:59,678 Comme la plupart des gens. 296 00:28:01,012 --> 00:28:04,432 J'ai libéré Daryl car il te rappelait qui tu étais. 297 00:28:06,268 --> 00:28:08,603 Et je voulais que tu puisses oublier. 298 00:28:17,696 --> 00:28:19,364 Je ne pense pas m'en sortir. 299 00:28:20,824 --> 00:28:22,367 Mais tu te trompes. 300 00:28:22,993 --> 00:28:26,413 Rester là-bas, ce n'est pas mieux qu'être mort. 301 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 C'est pire. 302 00:28:29,582 --> 00:28:31,751 J'espère que tu t'en rendras compte 303 00:28:32,252 --> 00:28:34,129 et que tu t'échapperas. 304 00:28:34,671 --> 00:28:37,215 Que tu te rappelleras les bons jours, 305 00:28:37,591 --> 00:28:39,926 ou même un seul. 306 00:28:40,343 --> 00:28:41,970 Mais j'en doute. 307 00:28:43,096 --> 00:28:45,307 Je doute que tu lises ces lignes. 308 00:28:46,182 --> 00:28:48,143 J'aimais celui que tu étais. 309 00:28:48,768 --> 00:28:51,605 Pardon d'avoir fait de toi ce que tu es. 310 00:28:52,981 --> 00:28:55,400 Adieu. Ta chérie. 311 00:29:56,127 --> 00:29:59,631 On entend les Yars et le Qotile, Eugene. 312 00:30:02,634 --> 00:30:05,095 Il me semblait que la fiesta d'hier 313 00:30:05,262 --> 00:30:07,639 était censée être un événement unique. 314 00:30:08,431 --> 00:30:10,016 On vient pas de sa part. 315 00:30:12,602 --> 00:30:14,145 On a besoin de toi. 316 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 Tu as vu Amber, hier soir. 317 00:30:20,151 --> 00:30:22,320 Elle fait que boire et pleurer. 318 00:30:25,615 --> 00:30:27,617 Elle voulait pas de cette vie. 319 00:30:28,201 --> 00:30:31,121 Nous, on a signé. On est mieux comme ça. 320 00:30:32,330 --> 00:30:34,124 Elle, elle a été forcée. 321 00:30:36,543 --> 00:30:38,628 Sa mère avait besoin de médocs. 322 00:30:39,921 --> 00:30:41,548 Elle peut pas travailler. 323 00:30:45,010 --> 00:30:46,011 Amber a cru 324 00:30:46,803 --> 00:30:48,847 qu'elle pourrait s'y faire. 325 00:30:52,726 --> 00:30:54,394 Mais elle y arrive pas. 326 00:30:54,811 --> 00:30:56,980 Elle veut qu'on l'aide à en finir. 327 00:31:00,567 --> 00:31:01,443 Vous n'avez pas... 328 00:31:03,862 --> 00:31:05,488 de suivi psychologique ? 329 00:31:08,325 --> 00:31:09,200 Tu rigoles ? 330 00:31:09,451 --> 00:31:12,495 Vous avez une masseuse pro, alors statistiquement... 331 00:31:12,746 --> 00:31:14,581 On n'a personne pour ça, ici. 332 00:31:16,124 --> 00:31:17,042 Donc... 333 00:31:17,917 --> 00:31:19,127 voilà. 334 00:31:19,878 --> 00:31:22,380 Elle veut simplement avaler un truc, 335 00:31:22,631 --> 00:31:26,384 s'endormir et ne plus se réveiller. 336 00:31:27,385 --> 00:31:29,262 Ce serait irresponsable. 337 00:31:29,846 --> 00:31:32,098 Mourir la nuit, dans son sommeil, 338 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 et revenir de nuit quand tout le monde dort. 339 00:31:35,435 --> 00:31:36,853 Ça, on s'en chargera. 340 00:31:37,020 --> 00:31:39,397 On vient te demander de lui concocter 341 00:31:39,648 --> 00:31:42,275 quelque chose, on sait que tu sais faire. 342 00:31:42,442 --> 00:31:45,779 C'est beaucoup demander, et tu nous connais à peine, 343 00:31:46,863 --> 00:31:49,407 mais on voit que tu es un type bien. 344 00:31:52,661 --> 00:31:54,871 Les gens bien se font rares. 345 00:32:00,293 --> 00:32:02,837 En vérité, je ne suis pas un type bien. 346 00:32:05,382 --> 00:32:09,803 Je ne suis ni loyal, ni neutre, ni chaotique, comme personnage. 347 00:32:16,893 --> 00:32:18,937 Donc tu peux pas le faire ? 348 00:32:22,524 --> 00:32:25,235 Ce n'est pas une question d'incapacité. 349 00:32:25,819 --> 00:32:28,822 Je pourrais bricoler une toxine mortelle 350 00:32:28,989 --> 00:32:31,616 avec ce que j'ai sous la main, no problemo. 351 00:32:31,866 --> 00:32:33,034 Aide-nous. 352 00:32:33,493 --> 00:32:34,869 Un cachet, une piqûre, 353 00:32:35,120 --> 00:32:36,162 n'importe quoi. 354 00:32:36,329 --> 00:32:37,998 Il nous en faut deux. 355 00:32:39,332 --> 00:32:40,959 Parce qu'on sait jamais. 356 00:32:41,793 --> 00:32:45,255 Elle le fera, avec ou sans notre aide. 357 00:32:45,422 --> 00:32:48,800 Elle souffrira, elle fera peut-être d'autres victimes. 358 00:32:50,927 --> 00:32:53,305 Tu es un type bien, Eugene. 359 00:32:58,268 --> 00:32:59,728 Il le faut. 360 00:33:06,318 --> 00:33:08,153 Quel est son poids ? 361 00:33:08,903 --> 00:33:11,781 Je sais pas, peut-être 55 kilos. 362 00:33:12,365 --> 00:33:13,450 Pourquoi ? 363 00:33:15,452 --> 00:33:17,662 Si vous me donnez son poids précis, 364 00:33:17,829 --> 00:33:21,207 je peux lui garantir une mort sans peur, sans douleur, 365 00:33:21,374 --> 00:33:22,667 et sans délai. 366 00:33:48,235 --> 00:33:50,403 C'est tout ce que je peux faire. 367 00:33:50,570 --> 00:33:53,448 Reviens plus tard, on organise un poker. 368 00:33:53,823 --> 00:33:55,033 Je t'incrusterai. 369 00:33:55,200 --> 00:33:57,285 Tu rigoles ? Je peux pas. 370 00:33:57,452 --> 00:33:59,829 Je dois partir bosser à l'aube. 371 00:33:59,996 --> 00:34:03,500 Une plaquette de vos plus fortes gélules anti-rhume. 372 00:34:05,627 --> 00:34:07,212 Y a une file d'attente ! 373 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 Y en a pas, là d'où tu viens ? Tu connais pas le principe ? 374 00:34:11,591 --> 00:34:12,551 Si, je connais. 375 00:34:12,801 --> 00:34:13,927 À la queue, connard. 376 00:34:30,318 --> 00:34:31,653 Ton matricule ? 377 00:34:33,530 --> 00:34:34,614 Et le tien ? 378 00:34:34,990 --> 00:34:36,074 16. 379 00:34:36,783 --> 00:34:38,743 Très bien, matricule 16. 380 00:34:39,077 --> 00:34:41,496 Je suis le docteur Eugene Porter. 381 00:34:41,788 --> 00:34:46,126 Je viens d'être nommé au poste d'ingénieur en chef, ici. 382 00:34:46,501 --> 00:34:48,503 Je suis le subordonné direct de Negan, 383 00:34:48,670 --> 00:34:50,839 donc tu es ma subordonnée. 384 00:34:57,137 --> 00:34:58,972 Les gélules anti-rhumes, vite. 385 00:35:00,181 --> 00:35:01,558 Je savais pas. 386 00:35:02,183 --> 00:35:05,645 Il y a tellement de nouvelles têtes, ici... 387 00:35:21,411 --> 00:35:22,829 Je veux ça, aussi. 388 00:35:23,788 --> 00:35:24,998 Et ça. 389 00:35:27,542 --> 00:35:29,753 Je sais pas comment ça s'appelle. 390 00:35:29,920 --> 00:35:31,796 Un Grembly Gunk, on va dire. 391 00:36:02,244 --> 00:36:03,495 Tu l'as trouvée ? 392 00:36:07,249 --> 00:36:08,416 Où est-elle ? 393 00:36:09,251 --> 00:36:10,544 Je l'ai tuée. 394 00:36:15,465 --> 00:36:17,842 En me fuyant, elle a foncé dans une meute. 395 00:36:18,009 --> 00:36:19,553 J'ai abrégé. 396 00:36:25,183 --> 00:36:26,601 Ça fait toujours mal ? 397 00:36:27,394 --> 00:36:28,937 Ça va, avec le pansement. 398 00:36:29,104 --> 00:36:30,564 Je parlais pas de ça. 399 00:36:32,649 --> 00:36:33,441 Je te dirais bien 400 00:36:33,692 --> 00:36:35,068 de l'oublier, 401 00:36:35,235 --> 00:36:38,655 mais c'est pas près d'arriver, vu ce qu'elle a fait. 402 00:36:41,449 --> 00:36:43,076 On a tous fait des choses. 403 00:36:44,452 --> 00:36:45,954 C'était avant d'être ici. 404 00:36:47,330 --> 00:36:49,165 Avant de comprendre. 405 00:36:49,457 --> 00:36:51,126 On était des lâches. 406 00:36:53,545 --> 00:36:56,423 On peut plus se permettre d'avoir du cœur. 407 00:36:57,924 --> 00:36:59,217 Ne l'oublie pas. 408 00:37:10,729 --> 00:37:11,605 C'est quoi ? 409 00:37:11,855 --> 00:37:13,231 Tu vas voir. 410 00:38:04,407 --> 00:38:06,409 Toi, regarde bien attentivement 411 00:38:06,660 --> 00:38:07,953 ce qui va suivre. 412 00:38:16,503 --> 00:38:19,381 Non ! Pourquoi ? Je n'ai rien fait. 413 00:38:20,757 --> 00:38:22,425 J'ai trouvé ce souvenir 414 00:38:22,759 --> 00:38:25,262 caché dans le tiroir de ton bureau. 415 00:38:25,428 --> 00:38:26,346 C'est quoi ? 416 00:38:48,743 --> 00:38:49,953 C'est toi... 417 00:38:50,579 --> 00:38:54,040 qui as ouvert la porte pour laisser partir mon toutou. 418 00:38:57,377 --> 00:39:01,006 Sherry détestait voir Daryl enfermé, tu le savais. 419 00:39:01,423 --> 00:39:06,052 Donc tu l'as libéré pour jouer les héros et te la taper. 420 00:39:06,219 --> 00:39:07,345 Ça, 421 00:39:07,971 --> 00:39:11,141 c'est un beau coup de pute. 422 00:39:11,308 --> 00:39:13,268 Non, c'est elle qui a fui... 423 00:39:13,435 --> 00:39:16,313 Tu sais pourquoi elle a fui ? 424 00:39:17,814 --> 00:39:21,234 Parce qu'elle savait que je l'accuserais, et de fait, 425 00:39:21,943 --> 00:39:23,194 ça a été le cas. 426 00:39:24,029 --> 00:39:26,448 Mais Sherry a raconté à Dwightounet 427 00:39:27,115 --> 00:39:30,702 tout le déroulement, juste avant d'être déchiquetée. 428 00:39:30,869 --> 00:39:34,706 Une super bombasse s'est fait tuer sauvagement 429 00:39:34,873 --> 00:39:38,668 à cause de tes fantasmes de petit joueur et de petite bite. 430 00:39:38,835 --> 00:39:40,629 C'est faux ! Dwight ? 431 00:39:42,464 --> 00:39:44,549 Il ment, je n'aurais jamais... 432 00:39:44,716 --> 00:39:46,635 Pourquoi il mentirait ? 433 00:39:46,885 --> 00:39:50,305 Pourquoi est-ce qu'il chercherait à te faire du mal ? 434 00:39:50,472 --> 00:39:52,933 Sherry est morte, et s'il ment, 435 00:39:54,434 --> 00:39:56,394 si elle est en vie, je la trouverai. 436 00:39:56,728 --> 00:39:59,439 Puis je finirai de le brûler au visage, 437 00:39:59,606 --> 00:40:01,358 jusqu'à ce qu'il meure. 438 00:40:03,068 --> 00:40:05,779 Alors, qu'est-ce qu'il y gagnerait ? 439 00:40:11,618 --> 00:40:13,536 Je connais mon Dwightounet. 440 00:40:14,329 --> 00:40:16,122 Tout ce qu'il lui fallait, 441 00:40:16,748 --> 00:40:18,833 c'est une nuit au trou, 442 00:40:19,501 --> 00:40:21,586 pour se remettre les idées en place. 443 00:40:23,255 --> 00:40:25,382 Ça avait déjà marché la fois d'avant. 444 00:40:25,549 --> 00:40:27,259 Pas vrai, Dwight ? 445 00:40:28,343 --> 00:40:29,511 C'est vrai. 446 00:40:44,442 --> 00:40:45,569 Pitié ! 447 00:40:45,735 --> 00:40:47,612 Je t'en supplie ! 448 00:40:47,862 --> 00:40:49,864 Ne me brûle pas, par pitié ! 449 00:40:56,580 --> 00:40:59,416 Tu sais que j'aime pas faire ça. 450 00:40:59,583 --> 00:41:02,919 Avoue que c'est toi, demande pardon et c'est réglé. 451 00:41:04,087 --> 00:41:06,006 Oui, c'est moi qui l'ai fait. 452 00:41:06,506 --> 00:41:07,924 C'est moi qui ai tout fait. 453 00:41:08,383 --> 00:41:11,428 Pardon, je regrette. 454 00:41:14,222 --> 00:41:15,682 Je t'en prie... 455 00:41:28,570 --> 00:41:29,821 Eh ben voilà ! 456 00:41:30,864 --> 00:41:33,742 C'est tout ce que tu avais à dire. 457 00:42:17,035 --> 00:42:19,746 Par chance, on a un autre Dr Carson. 458 00:42:19,996 --> 00:42:23,583 Je peux compter sur toi. J'aurais pas dû en douter. 459 00:42:25,293 --> 00:42:27,629 Sherry était l'une de mes favorites. 460 00:42:28,755 --> 00:42:30,757 - Je suis désolé. - Pas moi. 461 00:42:34,135 --> 00:42:36,012 Un vrai tueur ! 462 00:42:37,097 --> 00:42:38,390 J'adore. 463 00:42:57,283 --> 00:42:58,284 Entrez. 464 00:43:04,248 --> 00:43:05,249 Salut. 465 00:43:07,043 --> 00:43:08,336 Tout va bien ? 466 00:43:10,129 --> 00:43:11,464 Mieux que bien. 467 00:43:12,590 --> 00:43:15,259 Vous jouerez après, mais j'en ai pour un moment. 468 00:43:19,597 --> 00:43:21,849 Tu as fabriqué les cachets ? 469 00:43:22,350 --> 00:43:23,434 Oui. 470 00:43:24,602 --> 00:43:25,937 Mais vous les aurez pas. 471 00:43:32,318 --> 00:43:35,988 Amber compte sur nous. Elle sait que tu nous aides, et... 472 00:43:36,155 --> 00:43:37,907 Arrête ton char, miss. 473 00:43:38,074 --> 00:43:40,618 Me prends pas pour un demeuré. 474 00:43:41,744 --> 00:43:44,706 Les cachets sont pas pour Amber mais pour Negan. 475 00:43:44,872 --> 00:43:46,791 C'est pour ça qu'il en faut deux. 476 00:43:49,210 --> 00:43:51,087 Il a tué tes amis, non ? 477 00:43:51,337 --> 00:43:52,380 Plusieurs. 478 00:43:54,048 --> 00:43:56,968 Mais on a dû tuer une trentaine des siens. 479 00:43:57,468 --> 00:43:58,845 Ça l'a énervé. 480 00:44:00,138 --> 00:44:02,807 Donne-nous les cachets, ou on te dénonce. 481 00:44:03,933 --> 00:44:07,311 On dira que c'était ton idée, que tu nous as embringuées. 482 00:44:08,855 --> 00:44:10,815 Ce serait une erreur tactique. 483 00:44:11,190 --> 00:44:15,153 Il me croira, moi, comme il a cru Dwight et pas le médecin. 484 00:44:16,070 --> 00:44:17,947 Vous, vous êtes remplaçables. 485 00:44:19,407 --> 00:44:20,825 Alors que moi, non. 486 00:44:21,659 --> 00:44:23,161 Tu n'es qu'un lâche. 487 00:44:26,497 --> 00:44:27,582 Tu es 488 00:44:27,832 --> 00:44:28,833 un lâche. 489 00:44:29,167 --> 00:44:31,002 C'est tout à fait exact. 490 00:45:41,364 --> 00:45:42,824 Je peux entrer ? 491 00:45:54,877 --> 00:45:56,462 Tu te plais, ici ? 492 00:45:58,715 --> 00:46:01,551 Il est bien traité, le docteur Fortiche ? 493 00:46:04,679 --> 00:46:05,680 Frankie et Tanya... 494 00:46:07,015 --> 00:46:10,143 n'ont que des compliments à faire sur toi. 495 00:46:17,025 --> 00:46:18,192 C'est rien. 496 00:46:19,193 --> 00:46:20,486 Je comprends. 497 00:46:21,070 --> 00:46:23,656 Ça peut être dur d'accepter le changement, 498 00:46:23,823 --> 00:46:25,783 d'intégrer la bonne équipe. 499 00:46:26,701 --> 00:46:29,787 Mais il faut que tu aies conscience d'une chose. 500 00:46:31,122 --> 00:46:35,001 Je ne lance pas ce genre d'invitation à n'importe qui. 501 00:46:36,377 --> 00:46:40,131 Et quand je le fais, tu peux me croire, 502 00:46:40,381 --> 00:46:42,008 c'est pas à la légère. 503 00:46:51,142 --> 00:46:53,936 Tu n'as plus à avoir peur. 504 00:46:55,938 --> 00:46:57,815 Tu n'as rien à craindre. 505 00:46:59,692 --> 00:47:02,862 Il te suffit de répondre à une question. 506 00:47:03,446 --> 00:47:05,031 Mais pas des moindres. 507 00:47:07,533 --> 00:47:09,786 - Qui es... - Je suis Negan. 508 00:47:10,536 --> 00:47:14,499 Je suis totalement, à 100 %, résolument Negan. 509 00:47:16,376 --> 00:47:20,213 Je l'étais avant de te connaître, sans le savoir. 510 00:47:21,798 --> 00:47:23,049 Je suis Negan. 511 00:47:29,889 --> 00:47:31,432 Attention avec ça ! 512 00:47:34,936 --> 00:47:39,232 Vous voulez être brûlés par du métal en fusion ? Continuez. 513 00:48:05,091 --> 00:48:07,635 - Pour la morsure... - Tu marches ? 514 00:48:07,802 --> 00:48:10,471 Je marche, comme toi. 515 00:48:12,056 --> 00:48:14,267 - Tu te rappelles mon nom ? - Non. 516 00:48:15,351 --> 00:48:16,602 Eugene. 517 00:48:17,979 --> 00:48:19,230 Toi, c'est Dwight. 518 00:48:24,652 --> 00:48:26,154 On est Negan. 519 00:48:39,917 --> 00:48:42,295 Adaptation : Anaïs Duchet 520 00:48:42,462 --> 00:48:44,756 Sous-titrage : VSI - Paris 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net