1
00:02:13,258 --> 00:02:15,052
Pitié, non !
2
00:02:15,219 --> 00:02:16,762
Je vous en prie !
3
00:02:16,929 --> 00:02:18,555
J'aime pas ça !
4
00:03:06,562 --> 00:03:08,313
Bienvenue chez toi, mulet.
5
00:03:27,165 --> 00:03:28,959
Y en a d'autres à la bibli.
6
00:03:29,543 --> 00:03:30,752
Plein d'autres.
7
00:03:34,423 --> 00:03:35,883
Vous avez une bibliothèque ?
8
00:03:36,425 --> 00:03:39,678
Ton pote Daryl s'est fait la malle
avant de la voir.
9
00:03:41,597 --> 00:03:42,890
Il s'est enfui ?
10
00:03:43,974 --> 00:03:45,976
Oui. Tu sais où il est ?
11
00:03:46,310 --> 00:03:47,311
Non.
12
00:03:48,729 --> 00:03:50,355
Sinon je vous le dirais.
13
00:03:54,443 --> 00:03:56,653
Vonda N. McIntyre.
14
00:03:56,820 --> 00:03:58,780
Voilà de quoi me satisfaire.
15
00:04:00,115 --> 00:04:03,368
Je vais te chercher à manger.
Tu veux quoi ?
16
00:04:04,119 --> 00:04:04,953
Comment ça ?
17
00:04:05,204 --> 00:04:07,164
Tu veux quoi à manger ?
18
00:04:07,873 --> 00:04:09,875
- N'importe quoi ?
- Oui.
19
00:04:10,125 --> 00:04:11,418
Ce que je veux ?
20
00:04:11,668 --> 00:04:14,880
T'es lourd.
Oui, tout ce que tu veux. Dis-moi.
21
00:04:15,130 --> 00:04:16,006
Du homard ?
22
00:04:16,256 --> 00:04:18,550
Non, pas du homard.
Tu te crois où ?
23
00:04:19,301 --> 00:04:20,969
Des bolognaises en boîte ?
24
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Sauce orange ou rouge ?
25
00:04:24,723 --> 00:04:26,975
- Orange.
- Ça marche.
26
00:04:28,602 --> 00:04:30,896
Et des cornichons ? J'adore ça.
27
00:04:31,480 --> 00:04:32,981
On n'en a plus.
28
00:04:33,774 --> 00:04:36,527
- Et des chips ?
- Ça, on en a.
29
00:04:37,069 --> 00:04:38,779
Matricule 42 en fait.
30
00:04:38,946 --> 00:04:42,241
Vous avez un système de matricule
pour les gens ?
31
00:04:42,407 --> 00:04:44,201
Pour les ouvriers, oui.
32
00:04:44,910 --> 00:04:46,787
Lesdites chips sont maison ?
33
00:04:48,038 --> 00:04:49,998
- Oui, à la friteuse.
- Non merci.
34
00:04:52,417 --> 00:04:55,712
Je reviens dans dix minutes.
Bonne installation.
35
00:05:39,006 --> 00:05:41,049
Sauve-toi, maintenant
36
00:07:02,755 --> 00:07:03,548
Bonjour,
37
00:07:03,798 --> 00:07:04,882
mon joli !
38
00:07:05,842 --> 00:07:08,803
C'est aussi douillet
que dans tes souvenirs ?
39
00:07:09,095 --> 00:07:11,681
T'en as passé, du temps,
dans ce trou,
40
00:07:11,848 --> 00:07:14,934
après ta virée absurde
avec ta femme et Tina.
41
00:07:15,977 --> 00:07:18,605
Et si on parlait de maintenant ?
42
00:07:18,771 --> 00:07:21,816
On a cherché ton fugitif
quelques heures,
43
00:07:21,983 --> 00:07:25,737
dans le secteur,
qu'on a retourné comme un prépuce,
44
00:07:25,903 --> 00:07:28,114
au moment où je t'ai fait enfermer.
45
00:07:28,281 --> 00:07:30,908
Quand je suis rentré, j'ai remarqué
46
00:07:31,868 --> 00:07:34,495
qu'il me manquait
47
00:07:34,954 --> 00:07:36,372
une épouse.
48
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Laquelle ?
49
00:07:41,753 --> 00:07:42,545
Sherry.
50
00:07:45,423 --> 00:07:48,426
T'es au courant, Dwightounet ?
51
00:07:49,636 --> 00:07:53,723
Parce que c'est quand même
une sacrée coïncidence.
52
00:07:54,682 --> 00:07:59,395
Comme par hasard, elle disparaît
quelques heures après Daryl.
53
00:08:00,021 --> 00:08:02,607
Et lui, il est sorti sans effraction.
54
00:08:02,982 --> 00:08:06,527
Quelqu'un lui avait ouvert la porte.
55
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
C'est pas Sherry.
56
00:08:23,086 --> 00:08:24,420
Dwightounet...
57
00:08:25,922 --> 00:08:27,173
c'est toi ?
58
00:08:29,968 --> 00:08:32,220
Ça a marché dans le mauvais sens ?
59
00:08:33,054 --> 00:08:36,057
Tu devais le mater.
C'est lui qui t'a maté ?
60
00:08:36,808 --> 00:08:40,895
Je reconnais que tu as
des griefs tout à fait légitimes.
61
00:08:42,272 --> 00:08:45,608
Tu retournes ta veste,
mon petit Dwight ?
62
00:08:46,484 --> 00:08:49,612
Tu commences
à voir les choses différemment ?
63
00:08:56,661 --> 00:08:58,162
Après tout ça...
64
00:08:59,914 --> 00:09:02,875
l'avant et l'après...
65
00:09:03,960 --> 00:09:07,880
Franchement,
après tout ce qui s'est passé,
66
00:09:10,216 --> 00:09:12,302
qui es-tu, Dwight ?
67
00:09:15,638 --> 00:09:17,098
Je suis Negan.
68
00:09:54,594 --> 00:09:56,679
Daryl n'est pas comme toi.
69
00:09:58,139 --> 00:09:59,390
Il est...
70
00:10:01,309 --> 00:10:02,352
émotif.
71
00:10:03,394 --> 00:10:05,897
Soit il est en route pour chez lui,
72
00:10:06,439 --> 00:10:10,068
soit il revient ici
pour faire un maximum de morts.
73
00:10:10,735 --> 00:10:12,695
Toi et moi, en priorité.
74
00:10:14,280 --> 00:10:15,698
Dans les deux cas,
75
00:10:16,991 --> 00:10:18,451
on va le retrouver.
76
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
Alors,
77
00:10:23,206 --> 00:10:24,999
tu crois savoir où est Sherry ?
78
00:10:30,546 --> 00:10:31,839
Ramène-la.
79
00:10:33,675 --> 00:10:35,176
Règle le problème.
80
00:10:41,349 --> 00:10:42,850
Recouds-le.
81
00:10:43,851 --> 00:10:45,770
Raccommode ce que tu peux.
82
00:10:50,984 --> 00:10:52,527
Pour toi, c'est pas elle ?
83
00:10:52,944 --> 00:10:54,320
Pour toi, oui ?
84
00:10:54,946 --> 00:10:56,698
J'ai appris à la connaître.
85
00:10:57,448 --> 00:11:00,535
Pas beaucoup,
mais assez pour être sûr de moi.
86
00:11:01,911 --> 00:11:04,622
Elle a vu Daryl enfermé,
dans un sale état.
87
00:11:05,039 --> 00:11:06,332
Elle l'a libéré.
88
00:11:07,000 --> 00:11:08,209
Elle a craqué.
89
00:11:08,835 --> 00:11:09,919
Elle a du cœur.
90
00:11:11,129 --> 00:11:14,424
Tu as été tabassé et mis au trou,
très injustement.
91
00:11:15,842 --> 00:11:17,218
Et tu repars.
92
00:11:18,386 --> 00:11:20,596
Tu finiras chef d'avant-poste.
93
00:11:21,723 --> 00:11:22,849
Tu comprends.
94
00:11:23,558 --> 00:11:24,934
Moi aussi, je pense.
95
00:11:33,109 --> 00:11:34,277
Mais une altruiste
96
00:11:34,527 --> 00:11:38,031
au cœur tendre qui épouse Negan
pour sauver son mari,
97
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
c'est le genre de personne
98
00:11:42,160 --> 00:11:44,078
qui n'a plus sa place ici.
99
00:11:47,749 --> 00:11:48,666
Merci.
100
00:11:59,427 --> 00:12:00,720
J'essaie d'aider.
101
00:13:03,533 --> 00:13:07,829
Voilà tout ce qu'on cultive,
ce qu'on fabrique, ce qu'on ramasse.
102
00:13:08,579 --> 00:13:10,248
Bière, pain.
103
00:13:10,415 --> 00:13:12,000
- Coupe-tête.
- Quoi ?
104
00:13:12,417 --> 00:13:13,543
Le barbier.
105
00:13:14,252 --> 00:13:16,421
Il te rabotera la moumoute.
106
00:13:21,467 --> 00:13:23,803
On a un système à points.
T'es des nôtres.
107
00:13:24,053 --> 00:13:25,096
Eux, non.
108
00:13:25,263 --> 00:13:27,682
Ils mangent de la merde,
on mange bien.
109
00:13:28,725 --> 00:13:31,311
Note ce que tu as pris,
qui a fait quoi,
110
00:13:31,561 --> 00:13:34,480
combien ça vaut,
et signe en bas, c'est tout.
111
00:13:41,154 --> 00:13:43,197
T'as de la chance, mulet.
112
00:13:43,364 --> 00:13:44,157
Faits maison ?
113
00:13:44,407 --> 00:13:45,283
Oui.
114
00:13:50,330 --> 00:13:52,790
Ça, c'est de la bonne bouffe maison.
115
00:13:55,335 --> 00:13:56,669
Non merci.
116
00:14:02,967 --> 00:14:04,427
Tu veux quelque chose ?
117
00:14:06,095 --> 00:14:07,472
Sers-toi, mulet.
118
00:14:10,099 --> 00:14:12,310
On enverra Simon d'abord,
119
00:14:12,477 --> 00:14:15,730
souffler le chaud,
pour voir où ça nous mène.
120
00:14:16,147 --> 00:14:18,941
Le voilà, le héros du jour !
121
00:14:19,192 --> 00:14:21,319
Viens par ici, mon grand.
122
00:14:29,077 --> 00:14:32,163
Fais pas ton malpoli, tête de con.
Dis bonjour.
123
00:14:34,582 --> 00:14:35,667
Bonjour.
124
00:14:37,126 --> 00:14:39,003
T'as un prénom, tête de con ?
125
00:14:40,546 --> 00:14:41,589
Eugene.
126
00:14:43,925 --> 00:14:45,009
Et vous,
127
00:14:45,968 --> 00:14:46,844
qui êtes-vous ?
128
00:14:47,095 --> 00:14:48,471
Je suis Negan.
129
00:14:52,892 --> 00:14:54,686
Alors, Eugene.
130
00:14:56,980 --> 00:14:59,357
Tu te souviens forcément de Lucille.
131
00:15:00,817 --> 00:15:02,652
Tu vois ça ?
132
00:15:02,944 --> 00:15:05,488
Il faut bien s'approcher pour voir.
133
00:15:06,906 --> 00:15:10,451
Ça, mon pote,
c'est la balle que tu as fabriquée.
134
00:15:10,827 --> 00:15:12,453
En temps normal,
135
00:15:12,704 --> 00:15:15,456
je te la ferais voir
d'encore plus près,
136
00:15:16,416 --> 00:15:18,167
plusieurs fois de suite.
137
00:15:20,878 --> 00:15:23,131
Mais ce que j'aimerais savoir,
138
00:15:23,297 --> 00:15:25,842
c'est si tu es un fortiche.
139
00:15:27,135 --> 00:15:28,886
Tu sais des trucs ?
140
00:15:32,849 --> 00:15:34,475
Réponds à la question.
141
00:15:39,397 --> 00:15:41,232
Oui, je suis fortiche.
142
00:15:41,691 --> 00:15:44,736
J'ai appris tout seul
à fabriquer des balles,
143
00:15:44,902 --> 00:15:46,738
j'ai trouvé...
144
00:15:47,447 --> 00:15:51,743
un atelier d'usinage
qui avait tout le nécessaire...
145
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Je lis beaucoup, et...
146
00:15:57,290 --> 00:15:58,499
même si...
147
00:15:59,208 --> 00:16:01,836
je n'ai pas une mémoire éidétique,
148
00:16:02,003 --> 00:16:04,130
je lis tout et en profondeur.
149
00:16:04,547 --> 00:16:06,341
Je suis une vraie éponge.
150
00:16:10,678 --> 00:16:13,139
T'es vraiment une tête de con.
151
00:16:21,064 --> 00:16:22,732
Non, pas du tout.
152
00:16:27,236 --> 00:16:30,198
J'ai des thèses en biochimie,
153
00:16:30,365 --> 00:16:32,492
en immunologie et en microbiologie,
154
00:16:32,659 --> 00:16:35,662
ce qui me donne le titre de docteur.
155
00:16:36,120 --> 00:16:37,705
Avant l'effondrement,
156
00:16:37,872 --> 00:16:40,708
j'ai participé
au projet Génome humain,
157
00:16:40,875 --> 00:16:43,002
sous la direction de T. Brooks Ellis,
158
00:16:43,169 --> 00:16:46,381
pour créer des bactéries tueuses
anti-bactéries tueuses.
159
00:16:46,547 --> 00:16:47,965
Traiter le mal
160
00:16:48,383 --> 00:16:50,551
par le mal, quoi.
161
00:16:50,843 --> 00:16:53,930
Les apéros inter-services étaient...
162
00:17:03,231 --> 00:17:05,358
Très bien, docteur Fortiche.
163
00:17:06,693 --> 00:17:10,196
Tu devrais résoudre mon problème
sans trop te fatiguer.
164
00:17:10,697 --> 00:17:13,866
J'ai de la main-d'œuvre gratos,
des macchabées
165
00:17:14,117 --> 00:17:16,285
qui éloignent la racaille.
166
00:17:16,452 --> 00:17:19,205
Mais ils durent pas,
ils se décomposent.
167
00:17:19,580 --> 00:17:21,624
Comme ce pauvre sac à...
168
00:17:23,001 --> 00:17:25,044
Ce tas de merde, là-bas.
169
00:17:26,170 --> 00:17:28,840
Alors, docteur Fortiche,
170
00:17:30,299 --> 00:17:32,468
comment les faire tenir debout ?
171
00:17:46,899 --> 00:17:48,067
Vous...
172
00:17:49,110 --> 00:17:51,154
fondez les matricules, non ?
173
00:17:52,655 --> 00:17:55,491
J'ai vu à l'atelier,
parmi vos équipements,
174
00:17:55,658 --> 00:17:57,327
un haut fourneau en service.
175
00:17:57,577 --> 00:17:58,578
Et ?
176
00:18:00,163 --> 00:18:03,666
Tu as déjà les moyens
de résoudre ton problème.
177
00:18:04,625 --> 00:18:06,544
Faire fondre de la ferraille,
178
00:18:06,711 --> 00:18:11,382
verser sur le rôdeur détérioré
en contact avec la chaîne.
179
00:18:12,508 --> 00:18:14,385
Le métal, en durcissant,
180
00:18:15,178 --> 00:18:18,348
assurera à la fois
l'intégrité physique du rôdeur
181
00:18:18,514 --> 00:18:20,350
et sa fixation à la grille.
182
00:18:21,059 --> 00:18:23,019
Et si tu verses sur la tête,
183
00:18:23,186 --> 00:18:27,523
tu les prémunis contre les ennemis
et les catastrophes.
184
00:18:32,904 --> 00:18:36,324
Nom de Dieu,
j'ai jamais rien entendu d'aussi cool
185
00:18:36,574 --> 00:18:37,575
de ma vie !
186
00:18:37,992 --> 00:18:40,870
En plus d'être une solution pratique,
187
00:18:41,120 --> 00:18:42,455
ça a de la gueule !
188
00:18:45,083 --> 00:18:48,795
Bien joué, docteur Fortiche !
189
00:18:53,007 --> 00:18:56,552
Rick utilisait tes talents
pour ce genre de tâches ?
190
00:19:01,557 --> 00:19:02,892
Tant pis pour lui.
191
00:19:03,434 --> 00:19:04,852
Tant mieux pour nous.
192
00:19:06,145 --> 00:19:08,815
Tu mérites
une petite prime d'embauche.
193
00:19:09,983 --> 00:19:12,110
On m'a offert ces cornichons.
194
00:19:17,323 --> 00:19:18,366
Non.
195
00:19:19,117 --> 00:19:21,619
En gage de reconnaissance,
196
00:19:21,911 --> 00:19:24,706
je t'envoie
quelques-unes de mes épouses
197
00:19:24,872 --> 00:19:26,708
pour te divertir.
198
00:19:28,084 --> 00:19:30,294
Je ne pense pas avoir à m'inquiéter,
199
00:19:30,461 --> 00:19:33,715
mais vu comme tu es malin,
on ne sait jamais.
200
00:19:34,882 --> 00:19:36,259
Ne les saute pas.
201
00:19:36,718 --> 00:19:39,887
Ça, c'est un interdit absolu.
202
00:19:40,138 --> 00:19:41,347
Cela dit,
203
00:19:41,514 --> 00:19:45,768
vous pouvez partager un petit dîner,
quelques verres, vous marrer.
204
00:19:45,935 --> 00:19:48,730
Rien de tel que de jolies nanas
qui sentent bon
205
00:19:48,896 --> 00:19:51,357
pour se sentir revivre.
206
00:19:53,693 --> 00:19:55,862
Je ne saurais pas dire.
207
00:19:58,614 --> 00:20:00,366
Tu as dit épouses au pluriel ?
208
00:20:00,616 --> 00:20:02,577
Tout juste, Auguste !
209
00:20:06,039 --> 00:20:09,959
Il dit quoi, le docteur Fortiche,
à son nouveau super pote ?
210
00:20:14,756 --> 00:20:16,215
Qu'est-ce qu'on dit ?
211
00:20:17,884 --> 00:20:18,885
Merci.
212
00:20:19,427 --> 00:20:21,054
Vraiment, pleinement,
213
00:20:21,471 --> 00:20:23,222
sincèrement, sérieusement.
214
00:20:23,681 --> 00:20:24,682
Merci.
215
00:20:31,522 --> 00:20:33,149
Va t'éclater.
216
00:20:53,918 --> 00:20:55,045
C'est quoi, ce truc ?
217
00:20:55,962 --> 00:20:58,506
La créature en forme d'insecte
est un Yar.
218
00:20:58,673 --> 00:21:01,426
Il tente de se venger
du méchant Qotile
219
00:21:01,593 --> 00:21:03,803
qui a détruit Razak IV.
220
00:21:06,932 --> 00:21:09,184
Tu devrais y aller mollo, Amber.
221
00:21:09,643 --> 00:21:12,228
Ou pas, Frankie.
222
00:21:14,230 --> 00:21:15,732
On peut changer de jeu.
223
00:21:16,191 --> 00:21:19,653
Warlords ?
À quatre, on se marre bien.
224
00:21:19,819 --> 00:21:22,405
On fait ce que tu veux.
C'est ta soirée.
225
00:21:26,743 --> 00:21:28,745
Tu veux un massage ?
226
00:21:29,079 --> 00:21:32,040
Negan adore ça,
et j'étais praticienne...
227
00:21:33,291 --> 00:21:34,250
avant.
228
00:21:42,801 --> 00:21:44,386
J'apprécie la proposition
229
00:21:44,636 --> 00:21:46,179
et votre dévouement.
230
00:21:46,346 --> 00:21:50,517
Je suis conscient qu'aucune de vous
n'est ici de son plein gré.
231
00:21:50,684 --> 00:21:54,771
Les jeux vidéo sont ma façon
de vous faire prendre du bon temps.
232
00:21:55,605 --> 00:21:57,857
Encore un peu de pop-corn ?
233
00:22:00,402 --> 00:22:04,489
Ça a beau être une idée de Negan,
on n'est pas là à contrecœur.
234
00:22:04,656 --> 00:22:06,992
Une conversation intelligente,
ça me va.
235
00:22:09,494 --> 00:22:14,207
Une conversation me semble acceptable
dans cette configuration.
236
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
De quoi voulez-vous parler ?
237
00:22:18,003 --> 00:22:22,132
Du projet Génome humain.
Je pourrais en parler toute la nuit.
238
00:22:27,846 --> 00:22:29,139
À vrai dire,
239
00:22:30,056 --> 00:22:32,976
mon travail au PGH
dépendait majoritairement
240
00:22:33,226 --> 00:22:36,479
du programme Boîte noire,
dont je ne peux rien dire.
241
00:22:38,023 --> 00:22:41,526
Et quand bien même,
ça dépasserait votre entendement.
242
00:22:41,901 --> 00:22:43,945
Il nous insulte, Tanya ?
243
00:22:44,195 --> 00:22:46,865
Ce n'est pas une insulte,
mais un état de fait.
244
00:22:48,325 --> 00:22:52,329
Mon intelligence a été mesurée,
je suis un homme à part.
245
00:22:52,871 --> 00:22:57,250
Tu es du genre à faire une bombe
avec de la javel et un cure dent ?
246
00:22:57,417 --> 00:23:00,462
Pas du tout, il faudrait
de la levure déshydratée,
247
00:23:00,712 --> 00:23:02,839
de l'eau oxygénée,
du produit à vaisselle,
248
00:23:03,006 --> 00:23:05,926
voire du débouche-canalisations,
249
00:23:06,092 --> 00:23:09,888
des ballons,
et quelques autres produits ménagers.
250
00:23:13,350 --> 00:23:14,517
Sérieux ?
251
00:23:14,851 --> 00:23:16,686
Un peu, mon neveu.
252
00:23:17,062 --> 00:23:17,854
Sérieux ?
253
00:23:36,623 --> 00:23:38,583
C'est de la connerie.
254
00:23:39,250 --> 00:23:41,294
Je vais illustrer le contraire.
255
00:23:41,461 --> 00:23:44,089
- Des esclaves ?
- Pardon ?
256
00:23:45,006 --> 00:23:46,424
Laisse tomber.
257
00:23:51,388 --> 00:23:54,099
Docteur Eugene,
tu viens de fabriquer
258
00:23:54,349 --> 00:23:56,851
de l'hélium
avec des produits pour WC ?
259
00:23:57,435 --> 00:23:58,645
De l'hydrogène.
260
00:24:04,150 --> 00:24:06,695
C'est bon, Keno. Tout va bien.
261
00:24:13,743 --> 00:24:16,454
Détends-toi. Tu es des nôtres.
262
00:24:25,422 --> 00:24:30,010
J'ai peut-être survendu l'expérience
en parlant de bombe.
263
00:24:31,136 --> 00:24:34,973
La décomposition de l'eau oxygénée
dégage de la chaleur.
264
00:24:35,140 --> 00:24:36,433
Docteur Eugene,
265
00:24:36,683 --> 00:24:38,768
montre-nous juste un truc sympa.
266
00:24:48,486 --> 00:24:50,113
- Je sors mon briquet.
- Cool !
267
00:24:50,280 --> 00:24:51,740
Pas trop tôt !
268
00:24:52,490 --> 00:24:54,117
Pour allumer cette bougie.
269
00:25:56,680 --> 00:25:57,764
Chérie ?
270
00:26:20,328 --> 00:26:23,206
D., on s'était dit
que si on était séparés,
271
00:26:23,373 --> 00:26:25,959
je reviendrais ici pour t'attendre,
272
00:26:26,209 --> 00:26:30,005
et que tu te pointerais
avec des bières, tu te souviens ?
273
00:26:30,588 --> 00:26:33,383
Je sais, tu as dû oublier.
274
00:26:41,391 --> 00:26:42,642
Tu avais oublié,
275
00:26:42,892 --> 00:26:47,147
à notre rencontre, de me parler
de ta mémoire de poisson rouge.
276
00:26:48,189 --> 00:26:50,942
Ça te rendait dingue, par moments,
277
00:26:51,818 --> 00:26:54,487
de savoir que tu oublierais
les bons moments,
278
00:26:55,363 --> 00:26:57,032
les grands jours...
279
00:27:05,832 --> 00:27:07,626
Ça me peinait pour toi.
280
00:27:09,294 --> 00:27:12,589
Tu aurais beau essayer
de t'accrocher à ces souvenirs,
281
00:27:12,922 --> 00:27:14,633
ils disparaîtraient.
282
00:27:16,927 --> 00:27:19,596
Mais tu as de la chance
de ne pas te souvenir.
283
00:27:23,808 --> 00:27:25,810
J'aimerais pouvoir t'attendre.
284
00:27:26,603 --> 00:27:27,437
Mais qui sait
285
00:27:27,687 --> 00:27:29,147
si tu partirais avec moi,
286
00:27:29,773 --> 00:27:32,025
si tu me ramènerais là-bas...
287
00:27:32,901 --> 00:27:34,402
ou si tu me tuerais ?
288
00:27:35,737 --> 00:27:39,324
Tu ne voulais pas
vivre dans ce monde, je t'ai forcé.
289
00:27:41,451 --> 00:27:42,494
Je l'ai fait
290
00:27:42,744 --> 00:27:44,829
pour que tu ne meures pas.
291
00:27:46,456 --> 00:27:49,417
Mais à présent,
tu as tué, et tu es devenu
292
00:27:49,668 --> 00:27:51,711
ce que tu ne voulais pas être.
293
00:27:52,712 --> 00:27:53,797
Par ma faute.
294
00:27:55,715 --> 00:27:57,467
Tu valais mieux que moi.
295
00:27:57,926 --> 00:27:59,678
Comme la plupart des gens.
296
00:28:01,012 --> 00:28:04,432
J'ai libéré Daryl
car il te rappelait qui tu étais.
297
00:28:06,268 --> 00:28:08,603
Et je voulais
que tu puisses oublier.
298
00:28:17,696 --> 00:28:19,364
Je ne pense pas m'en sortir.
299
00:28:20,824 --> 00:28:22,367
Mais tu te trompes.
300
00:28:22,993 --> 00:28:26,413
Rester là-bas,
ce n'est pas mieux qu'être mort.
301
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
C'est pire.
302
00:28:29,582 --> 00:28:31,751
J'espère que tu t'en rendras compte
303
00:28:32,252 --> 00:28:34,129
et que tu t'échapperas.
304
00:28:34,671 --> 00:28:37,215
Que tu te rappelleras
les bons jours,
305
00:28:37,591 --> 00:28:39,926
ou même un seul.
306
00:28:40,343 --> 00:28:41,970
Mais j'en doute.
307
00:28:43,096 --> 00:28:45,307
Je doute que tu lises ces lignes.
308
00:28:46,182 --> 00:28:48,143
J'aimais celui que tu étais.
309
00:28:48,768 --> 00:28:51,605
Pardon d'avoir fait de toi
ce que tu es.
310
00:28:52,981 --> 00:28:55,400
Adieu. Ta chérie.
311
00:29:56,127 --> 00:29:59,631
On entend les Yars
et le Qotile, Eugene.
312
00:30:02,634 --> 00:30:05,095
Il me semblait que la fiesta d'hier
313
00:30:05,262 --> 00:30:07,639
était censée être
un événement unique.
314
00:30:08,431 --> 00:30:10,016
On vient pas de sa part.
315
00:30:12,602 --> 00:30:14,145
On a besoin de toi.
316
00:30:16,439 --> 00:30:18,441
Tu as vu Amber, hier soir.
317
00:30:20,151 --> 00:30:22,320
Elle fait que boire et pleurer.
318
00:30:25,615 --> 00:30:27,617
Elle voulait pas de cette vie.
319
00:30:28,201 --> 00:30:31,121
Nous, on a signé.
On est mieux comme ça.
320
00:30:32,330 --> 00:30:34,124
Elle, elle a été forcée.
321
00:30:36,543 --> 00:30:38,628
Sa mère avait besoin de médocs.
322
00:30:39,921 --> 00:30:41,548
Elle peut pas travailler.
323
00:30:45,010 --> 00:30:46,011
Amber a cru
324
00:30:46,803 --> 00:30:48,847
qu'elle pourrait s'y faire.
325
00:30:52,726 --> 00:30:54,394
Mais elle y arrive pas.
326
00:30:54,811 --> 00:30:56,980
Elle veut qu'on l'aide à en finir.
327
00:31:00,567 --> 00:31:01,443
Vous n'avez pas...
328
00:31:03,862 --> 00:31:05,488
de suivi psychologique ?
329
00:31:08,325 --> 00:31:09,200
Tu rigoles ?
330
00:31:09,451 --> 00:31:12,495
Vous avez une masseuse pro,
alors statistiquement...
331
00:31:12,746 --> 00:31:14,581
On n'a personne pour ça, ici.
332
00:31:16,124 --> 00:31:17,042
Donc...
333
00:31:17,917 --> 00:31:19,127
voilà.
334
00:31:19,878 --> 00:31:22,380
Elle veut simplement avaler un truc,
335
00:31:22,631 --> 00:31:26,384
s'endormir et ne plus se réveiller.
336
00:31:27,385 --> 00:31:29,262
Ce serait irresponsable.
337
00:31:29,846 --> 00:31:32,098
Mourir la nuit, dans son sommeil,
338
00:31:32,265 --> 00:31:34,893
et revenir de nuit
quand tout le monde dort.
339
00:31:35,435 --> 00:31:36,853
Ça, on s'en chargera.
340
00:31:37,020 --> 00:31:39,397
On vient te demander de lui concocter
341
00:31:39,648 --> 00:31:42,275
quelque chose,
on sait que tu sais faire.
342
00:31:42,442 --> 00:31:45,779
C'est beaucoup demander,
et tu nous connais à peine,
343
00:31:46,863 --> 00:31:49,407
mais on voit que tu es un type bien.
344
00:31:52,661 --> 00:31:54,871
Les gens bien se font rares.
345
00:32:00,293 --> 00:32:02,837
En vérité,
je ne suis pas un type bien.
346
00:32:05,382 --> 00:32:09,803
Je ne suis ni loyal, ni neutre,
ni chaotique, comme personnage.
347
00:32:16,893 --> 00:32:18,937
Donc tu peux pas le faire ?
348
00:32:22,524 --> 00:32:25,235
Ce n'est pas
une question d'incapacité.
349
00:32:25,819 --> 00:32:28,822
Je pourrais bricoler
une toxine mortelle
350
00:32:28,989 --> 00:32:31,616
avec ce que j'ai sous la main,
no problemo.
351
00:32:31,866 --> 00:32:33,034
Aide-nous.
352
00:32:33,493 --> 00:32:34,869
Un cachet, une piqûre,
353
00:32:35,120 --> 00:32:36,162
n'importe quoi.
354
00:32:36,329 --> 00:32:37,998
Il nous en faut deux.
355
00:32:39,332 --> 00:32:40,959
Parce qu'on sait jamais.
356
00:32:41,793 --> 00:32:45,255
Elle le fera,
avec ou sans notre aide.
357
00:32:45,422 --> 00:32:48,800
Elle souffrira, elle fera
peut-être d'autres victimes.
358
00:32:50,927 --> 00:32:53,305
Tu es un type bien, Eugene.
359
00:32:58,268 --> 00:32:59,728
Il le faut.
360
00:33:06,318 --> 00:33:08,153
Quel est son poids ?
361
00:33:08,903 --> 00:33:11,781
Je sais pas, peut-être 55 kilos.
362
00:33:12,365 --> 00:33:13,450
Pourquoi ?
363
00:33:15,452 --> 00:33:17,662
Si vous me donnez son poids précis,
364
00:33:17,829 --> 00:33:21,207
je peux lui garantir
une mort sans peur, sans douleur,
365
00:33:21,374 --> 00:33:22,667
et sans délai.
366
00:33:48,235 --> 00:33:50,403
C'est tout ce que je peux faire.
367
00:33:50,570 --> 00:33:53,448
Reviens plus tard,
on organise un poker.
368
00:33:53,823 --> 00:33:55,033
Je t'incrusterai.
369
00:33:55,200 --> 00:33:57,285
Tu rigoles ? Je peux pas.
370
00:33:57,452 --> 00:33:59,829
Je dois partir bosser à l'aube.
371
00:33:59,996 --> 00:34:03,500
Une plaquette de vos plus fortes
gélules anti-rhume.
372
00:34:05,627 --> 00:34:07,212
Y a une file d'attente !
373
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
Y en a pas, là d'où tu viens ?
Tu connais pas le principe ?
374
00:34:11,591 --> 00:34:12,551
Si, je connais.
375
00:34:12,801 --> 00:34:13,927
À la queue, connard.
376
00:34:30,318 --> 00:34:31,653
Ton matricule ?
377
00:34:33,530 --> 00:34:34,614
Et le tien ?
378
00:34:34,990 --> 00:34:36,074
16.
379
00:34:36,783 --> 00:34:38,743
Très bien, matricule 16.
380
00:34:39,077 --> 00:34:41,496
Je suis le docteur Eugene Porter.
381
00:34:41,788 --> 00:34:46,126
Je viens d'être nommé
au poste d'ingénieur en chef, ici.
382
00:34:46,501 --> 00:34:48,503
Je suis
le subordonné direct de Negan,
383
00:34:48,670 --> 00:34:50,839
donc tu es ma subordonnée.
384
00:34:57,137 --> 00:34:58,972
Les gélules anti-rhumes, vite.
385
00:35:00,181 --> 00:35:01,558
Je savais pas.
386
00:35:02,183 --> 00:35:05,645
Il y a tellement
de nouvelles têtes, ici...
387
00:35:21,411 --> 00:35:22,829
Je veux ça, aussi.
388
00:35:23,788 --> 00:35:24,998
Et ça.
389
00:35:27,542 --> 00:35:29,753
Je sais pas comment ça s'appelle.
390
00:35:29,920 --> 00:35:31,796
Un Grembly Gunk, on va dire.
391
00:36:02,244 --> 00:36:03,495
Tu l'as trouvée ?
392
00:36:07,249 --> 00:36:08,416
Où est-elle ?
393
00:36:09,251 --> 00:36:10,544
Je l'ai tuée.
394
00:36:15,465 --> 00:36:17,842
En me fuyant,
elle a foncé dans une meute.
395
00:36:18,009 --> 00:36:19,553
J'ai abrégé.
396
00:36:25,183 --> 00:36:26,601
Ça fait toujours mal ?
397
00:36:27,394 --> 00:36:28,937
Ça va, avec le pansement.
398
00:36:29,104 --> 00:36:30,564
Je parlais pas de ça.
399
00:36:32,649 --> 00:36:33,441
Je te dirais bien
400
00:36:33,692 --> 00:36:35,068
de l'oublier,
401
00:36:35,235 --> 00:36:38,655
mais c'est pas près d'arriver,
vu ce qu'elle a fait.
402
00:36:41,449 --> 00:36:43,076
On a tous fait des choses.
403
00:36:44,452 --> 00:36:45,954
C'était avant d'être ici.
404
00:36:47,330 --> 00:36:49,165
Avant de comprendre.
405
00:36:49,457 --> 00:36:51,126
On était des lâches.
406
00:36:53,545 --> 00:36:56,423
On peut plus se permettre
d'avoir du cœur.
407
00:36:57,924 --> 00:36:59,217
Ne l'oublie pas.
408
00:37:10,729 --> 00:37:11,605
C'est quoi ?
409
00:37:11,855 --> 00:37:13,231
Tu vas voir.
410
00:38:04,407 --> 00:38:06,409
Toi, regarde bien attentivement
411
00:38:06,660 --> 00:38:07,953
ce qui va suivre.
412
00:38:16,503 --> 00:38:19,381
Non ! Pourquoi ?
Je n'ai rien fait.
413
00:38:20,757 --> 00:38:22,425
J'ai trouvé ce souvenir
414
00:38:22,759 --> 00:38:25,262
caché dans le tiroir de ton bureau.
415
00:38:25,428 --> 00:38:26,346
C'est quoi ?
416
00:38:48,743 --> 00:38:49,953
C'est toi...
417
00:38:50,579 --> 00:38:54,040
qui as ouvert la porte
pour laisser partir mon toutou.
418
00:38:57,377 --> 00:39:01,006
Sherry détestait voir Daryl enfermé,
tu le savais.
419
00:39:01,423 --> 00:39:06,052
Donc tu l'as libéré
pour jouer les héros et te la taper.
420
00:39:06,219 --> 00:39:07,345
Ça,
421
00:39:07,971 --> 00:39:11,141
c'est un beau coup de pute.
422
00:39:11,308 --> 00:39:13,268
Non, c'est elle qui a fui...
423
00:39:13,435 --> 00:39:16,313
Tu sais pourquoi elle a fui ?
424
00:39:17,814 --> 00:39:21,234
Parce qu'elle savait
que je l'accuserais, et de fait,
425
00:39:21,943 --> 00:39:23,194
ça a été le cas.
426
00:39:24,029 --> 00:39:26,448
Mais Sherry
a raconté à Dwightounet
427
00:39:27,115 --> 00:39:30,702
tout le déroulement,
juste avant d'être déchiquetée.
428
00:39:30,869 --> 00:39:34,706
Une super bombasse
s'est fait tuer sauvagement
429
00:39:34,873 --> 00:39:38,668
à cause de tes fantasmes
de petit joueur et de petite bite.
430
00:39:38,835 --> 00:39:40,629
C'est faux ! Dwight ?
431
00:39:42,464 --> 00:39:44,549
Il ment, je n'aurais jamais...
432
00:39:44,716 --> 00:39:46,635
Pourquoi il mentirait ?
433
00:39:46,885 --> 00:39:50,305
Pourquoi est-ce qu'il chercherait
à te faire du mal ?
434
00:39:50,472 --> 00:39:52,933
Sherry est morte, et s'il ment,
435
00:39:54,434 --> 00:39:56,394
si elle est en vie, je la trouverai.
436
00:39:56,728 --> 00:39:59,439
Puis je finirai
de le brûler au visage,
437
00:39:59,606 --> 00:40:01,358
jusqu'à ce qu'il meure.
438
00:40:03,068 --> 00:40:05,779
Alors, qu'est-ce qu'il y gagnerait ?
439
00:40:11,618 --> 00:40:13,536
Je connais mon Dwightounet.
440
00:40:14,329 --> 00:40:16,122
Tout ce qu'il lui fallait,
441
00:40:16,748 --> 00:40:18,833
c'est une nuit au trou,
442
00:40:19,501 --> 00:40:21,586
pour se remettre les idées en place.
443
00:40:23,255 --> 00:40:25,382
Ça avait déjà marché la fois d'avant.
444
00:40:25,549 --> 00:40:27,259
Pas vrai, Dwight ?
445
00:40:28,343 --> 00:40:29,511
C'est vrai.
446
00:40:44,442 --> 00:40:45,569
Pitié !
447
00:40:45,735 --> 00:40:47,612
Je t'en supplie !
448
00:40:47,862 --> 00:40:49,864
Ne me brûle pas, par pitié !
449
00:40:56,580 --> 00:40:59,416
Tu sais que j'aime pas faire ça.
450
00:40:59,583 --> 00:41:02,919
Avoue que c'est toi,
demande pardon et c'est réglé.
451
00:41:04,087 --> 00:41:06,006
Oui, c'est moi qui l'ai fait.
452
00:41:06,506 --> 00:41:07,924
C'est moi qui ai tout fait.
453
00:41:08,383 --> 00:41:11,428
Pardon, je regrette.
454
00:41:14,222 --> 00:41:15,682
Je t'en prie...
455
00:41:28,570 --> 00:41:29,821
Eh ben voilà !
456
00:41:30,864 --> 00:41:33,742
C'est tout ce que tu avais à dire.
457
00:42:17,035 --> 00:42:19,746
Par chance, on a un autre Dr Carson.
458
00:42:19,996 --> 00:42:23,583
Je peux compter sur toi.
J'aurais pas dû en douter.
459
00:42:25,293 --> 00:42:27,629
Sherry était l'une de mes favorites.
460
00:42:28,755 --> 00:42:30,757
- Je suis désolé.
- Pas moi.
461
00:42:34,135 --> 00:42:36,012
Un vrai tueur !
462
00:42:37,097 --> 00:42:38,390
J'adore.
463
00:42:57,283 --> 00:42:58,284
Entrez.
464
00:43:04,248 --> 00:43:05,249
Salut.
465
00:43:07,043 --> 00:43:08,336
Tout va bien ?
466
00:43:10,129 --> 00:43:11,464
Mieux que bien.
467
00:43:12,590 --> 00:43:15,259
Vous jouerez après,
mais j'en ai pour un moment.
468
00:43:19,597 --> 00:43:21,849
Tu as fabriqué les cachets ?
469
00:43:22,350 --> 00:43:23,434
Oui.
470
00:43:24,602 --> 00:43:25,937
Mais vous les aurez pas.
471
00:43:32,318 --> 00:43:35,988
Amber compte sur nous.
Elle sait que tu nous aides, et...
472
00:43:36,155 --> 00:43:37,907
Arrête ton char, miss.
473
00:43:38,074 --> 00:43:40,618
Me prends pas pour un demeuré.
474
00:43:41,744 --> 00:43:44,706
Les cachets sont pas pour Amber
mais pour Negan.
475
00:43:44,872 --> 00:43:46,791
C'est pour ça qu'il en faut deux.
476
00:43:49,210 --> 00:43:51,087
Il a tué tes amis, non ?
477
00:43:51,337 --> 00:43:52,380
Plusieurs.
478
00:43:54,048 --> 00:43:56,968
Mais on a dû tuer
une trentaine des siens.
479
00:43:57,468 --> 00:43:58,845
Ça l'a énervé.
480
00:44:00,138 --> 00:44:02,807
Donne-nous les cachets,
ou on te dénonce.
481
00:44:03,933 --> 00:44:07,311
On dira que c'était ton idée,
que tu nous as embringuées.
482
00:44:08,855 --> 00:44:10,815
Ce serait une erreur tactique.
483
00:44:11,190 --> 00:44:15,153
Il me croira, moi, comme il a cru
Dwight et pas le médecin.
484
00:44:16,070 --> 00:44:17,947
Vous, vous êtes remplaçables.
485
00:44:19,407 --> 00:44:20,825
Alors que moi, non.
486
00:44:21,659 --> 00:44:23,161
Tu n'es qu'un lâche.
487
00:44:26,497 --> 00:44:27,582
Tu es
488
00:44:27,832 --> 00:44:28,833
un lâche.
489
00:44:29,167 --> 00:44:31,002
C'est tout à fait exact.
490
00:45:41,364 --> 00:45:42,824
Je peux entrer ?
491
00:45:54,877 --> 00:45:56,462
Tu te plais, ici ?
492
00:45:58,715 --> 00:46:01,551
Il est bien traité,
le docteur Fortiche ?
493
00:46:04,679 --> 00:46:05,680
Frankie et Tanya...
494
00:46:07,015 --> 00:46:10,143
n'ont que des compliments
à faire sur toi.
495
00:46:17,025 --> 00:46:18,192
C'est rien.
496
00:46:19,193 --> 00:46:20,486
Je comprends.
497
00:46:21,070 --> 00:46:23,656
Ça peut être dur
d'accepter le changement,
498
00:46:23,823 --> 00:46:25,783
d'intégrer la bonne équipe.
499
00:46:26,701 --> 00:46:29,787
Mais il faut
que tu aies conscience d'une chose.
500
00:46:31,122 --> 00:46:35,001
Je ne lance pas ce genre d'invitation
à n'importe qui.
501
00:46:36,377 --> 00:46:40,131
Et quand je le fais,
tu peux me croire,
502
00:46:40,381 --> 00:46:42,008
c'est pas à la légère.
503
00:46:51,142 --> 00:46:53,936
Tu n'as plus à avoir peur.
504
00:46:55,938 --> 00:46:57,815
Tu n'as rien à craindre.
505
00:46:59,692 --> 00:47:02,862
Il te suffit
de répondre à une question.
506
00:47:03,446 --> 00:47:05,031
Mais pas des moindres.
507
00:47:07,533 --> 00:47:09,786
- Qui es...
- Je suis Negan.
508
00:47:10,536 --> 00:47:14,499
Je suis totalement, à 100 %,
résolument Negan.
509
00:47:16,376 --> 00:47:20,213
Je l'étais avant de te connaître,
sans le savoir.
510
00:47:21,798 --> 00:47:23,049
Je suis Negan.
511
00:47:29,889 --> 00:47:31,432
Attention avec ça !
512
00:47:34,936 --> 00:47:39,232
Vous voulez être brûlés
par du métal en fusion ? Continuez.
513
00:48:05,091 --> 00:48:07,635
- Pour la morsure...
- Tu marches ?
514
00:48:07,802 --> 00:48:10,471
Je marche, comme toi.
515
00:48:12,056 --> 00:48:14,267
- Tu te rappelles mon nom ?
- Non.
516
00:48:15,351 --> 00:48:16,602
Eugene.
517
00:48:17,979 --> 00:48:19,230
Toi, c'est Dwight.
518
00:48:24,652 --> 00:48:26,154
On est Negan.
519
00:48:39,917 --> 00:48:42,295
Adaptation : Anaïs Duchet
520
00:48:42,462 --> 00:48:44,756
Sous-titrage : VSI - Paris
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net