1 00:00:07,996 --> 00:00:09,561 Précédemment... 2 00:00:09,631 --> 00:00:12,864 Bonjour, je suis de l'administration des Services de l'Enfance. 3 00:00:12,932 --> 00:00:15,534 Après ma discussion avec Franny, j'ai jugé 4 00:00:15,602 --> 00:00:17,969 qu'il y avait un risque imminent de dommages supplémentaires. 5 00:00:18,038 --> 00:00:19,437 Quoi ? 6 00:00:19,507 --> 00:00:22,373 Elle a été emmenée, et placée dans un foyer pour enfants. 7 00:00:22,443 --> 00:00:25,277 Je voulais vous prévenir que Franny est en famille d'accueil. 8 00:00:25,346 --> 00:00:27,812 Dans ce cas, c'est la meilleure chose à faire. 9 00:00:27,881 --> 00:00:29,614 C'est pourquoi je vous avais contactée. 10 00:00:32,484 --> 00:00:34,185 Peter, est-ce que ça va ? 11 00:00:34,253 --> 00:00:36,154 Astrid ? 12 00:00:36,222 --> 00:00:37,787 Oui. C'est moi. 13 00:00:37,856 --> 00:00:39,656 Je dois retourner à New York. 14 00:00:39,725 --> 00:00:41,192 Tu seras de nouveau arrêté. 15 00:00:41,261 --> 00:00:42,159 C'est le deal. 16 00:00:42,228 --> 00:00:43,493 Quel deal ? 17 00:00:43,563 --> 00:00:45,927 Le deal de Dar Adal. 18 00:00:45,996 --> 00:00:47,963 Tu as tiré sur un civil, Peter. 19 00:00:48,033 --> 00:00:50,299 Parce qu'ils venaient pour moi. 20 00:00:50,368 --> 00:00:52,168 Qui ils ? 21 00:00:52,237 --> 00:00:55,003 Les gens qui ont fabriqué la bombe. 22 00:00:55,073 --> 00:00:56,972 Tu étais dans le coma, Peter. 23 00:00:57,042 --> 00:00:59,176 Carrie a ordonné aux médecins de te réveiller. 24 00:00:59,243 --> 00:01:02,210 Elle l'a fait malgré les mises en garde répétées 25 00:01:02,280 --> 00:01:04,046 concernant les risques de la procédure. 26 00:01:04,114 --> 00:01:05,313 Tu penses qu'elle s'est 27 00:01:05,382 --> 00:01:07,382 occupée de toi depuis des mois par amour ? 28 00:01:07,450 --> 00:01:10,186 Ça ressemble plus à du remords, si tu veux mon avis. 29 00:01:10,254 --> 00:01:12,420 Messieurs, j'ai vos passeports. 30 00:01:12,489 --> 00:01:14,423 Bienvenue à New York. 31 00:01:14,492 --> 00:01:15,790 Merci. 32 00:01:15,858 --> 00:01:17,492 Je veux l'asile politique. 33 00:01:17,561 --> 00:01:19,027 Je peux te présenter à quelqu'un 34 00:01:19,096 --> 00:01:20,260 qui peut rendre cela possible. 35 00:01:20,329 --> 00:01:21,962 La Présidente-élue. 36 00:01:22,031 --> 00:01:25,599 Pendant que les New Yorkais géraient cette terrible attaque, 37 00:01:25,668 --> 00:01:30,070 La présidente-élue fuyait vers "un endroit sûr." 38 00:01:30,138 --> 00:01:33,307 ... occupé ou bombardé et c'est juste depuis... 39 00:01:33,376 --> 00:01:35,576 C'est la mère d'un Gold Star. C'est dur d'argumenter contre cela. 40 00:01:35,645 --> 00:01:38,512 Elle l'est pour le moment. 41 00:01:40,981 --> 00:01:47,820 ♪ Et la terre des courageux ♪ 42 00:01:47,889 --> 00:01:51,191 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 43 00:01:51,259 --> 00:01:53,891 La première révolution est quand vous changez d'avis 44 00:01:53,960 --> 00:01:55,694 comment vous regardez les choses 45 00:01:55,763 --> 00:01:57,697 et voyez qu'il peut y avoir une autre façon d'y regarder 46 00:01:57,765 --> 00:02:00,198 ce que l'on ne vous a pas montré. 47 00:02:02,168 --> 00:02:03,902 La brutalité contre les manifestants, 48 00:02:03,971 --> 00:02:05,337 la para-militarisation des forces de l'ordre. 49 00:02:05,406 --> 00:02:07,373 C'est pourquoi nous devons continuer. 50 00:02:07,442 --> 00:02:09,207 Nous n'avons pas besoin d'un état policier dans ce pays 51 00:02:09,276 --> 00:02:10,807 pour combattre le terrorisme. 52 00:02:10,877 --> 00:02:12,509 Nous avons besoin d'une nouvelle stratégie. 53 00:02:12,579 --> 00:02:14,679 La révolution ne sera pas télévisée. 54 00:02:14,747 --> 00:02:16,813 ... le système de rétention indéfinie... 55 00:02:16,883 --> 00:02:18,816 FBI et CIA visent les communautés musulmanes... 56 00:02:18,884 --> 00:02:21,485 Sécurité. J'ai un patient agité et non coopératif. 57 00:02:21,555 --> 00:02:22,486 - Laissez-moi tranquille ! Aah ! - Quel est son nom, déjà ? 58 00:02:22,556 --> 00:02:24,989 - Peter Quinn. - Peter Quinn. 59 00:02:25,057 --> 00:02:26,824 Tu ne pourras pas rester à la maison, mon frère. 60 00:02:26,893 --> 00:02:30,159 Tu ne pourras plus brancher, t'ouvrir et t'échapper. 61 00:02:30,228 --> 00:02:31,694 C'est une accusation très inquiétante. 62 00:02:31,764 --> 00:02:34,063 Les russes ont hacké nos comités. 63 00:02:34,133 --> 00:02:36,199 La continuité d'une guerre sans fin. 64 00:02:36,269 --> 00:02:39,135 Tu ne peux pas te rentrer çà dans ton putain de crâne ? 65 00:02:39,204 --> 00:02:41,872 La révolution te poste sur le siège du conducteur. 66 00:02:41,939 --> 00:02:44,206 Les USA continuent de s'engager 67 00:02:44,276 --> 00:02:45,941 dans une guerre secrète à très, très gros risques. 68 00:02:46,009 --> 00:02:49,043 J'ai fait des promesses et je ne les ai pas tenues. 69 00:02:50,213 --> 00:02:53,915 Ce monde a commencé juste après le 11 septembre. 70 00:02:55,687 --> 00:02:57,152 La révolution ne sera pas télévisée, 71 00:02:57,221 --> 00:02:58,820 ne sera pas télévisée. Il n'y aura pas de rediffusion, 72 00:02:58,889 --> 00:03:01,990 mes frères et soeurs. La révolution sera en direct. 73 00:03:02,057 --> 00:03:04,158 Quelle agence ? 74 00:03:04,227 --> 00:03:06,060 Je ne peux dire cela dans une audience publique, monsieur. 75 00:03:06,128 --> 00:03:08,263 Tu m'as sauvé. 76 00:03:08,331 --> 00:03:10,264 Oui. 77 00:03:10,334 --> 00:03:11,599 Pourquoi ? 78 00:03:15,372 --> 00:03:17,872 C'est la vérité, d'accord ? 79 00:03:17,941 --> 00:03:20,908 C'est la vérité que personne ne veut entendre. 80 00:03:20,975 --> 00:03:24,412 Des hommes sont morts, mes potes sont morts, pour rien. 81 00:03:24,479 --> 00:03:26,979 Regardez les pertes que son bataillon a subies. 82 00:03:27,049 --> 00:03:29,550 40 morts, 87 blessés. 83 00:03:29,618 --> 00:03:32,085 Et pourquoi ça, Franck ? 84 00:03:32,153 --> 00:03:36,423 Pourquoi pensez-vous que le fils de notre nouveau Président 85 00:03:36,490 --> 00:03:41,259 a perdu plus d'hommes que n'importe quel autre officier durant l'assaut ? 86 00:03:41,329 --> 00:03:44,497 Parce que Andrew Keane ne s'intéressait qu'à sa carrière 87 00:03:44,566 --> 00:03:47,033 et aux rubans qu'il avait accroché à la poitrine. 88 00:03:47,100 --> 00:03:50,168 Et il n'avait rien à foutre de ce qu'il avait dû faire pour les obtenir. 89 00:03:50,237 --> 00:03:52,103 - Rudy. - Il aurait dû prendre... 90 00:03:52,173 --> 00:03:54,706 Rudy. Rudy. 91 00:03:54,775 --> 00:03:56,442 Tu es en retard. Brett a dû commencer sans toi. 92 00:03:56,509 --> 00:03:58,843 ...pendant qu'il restait tranquillement protégé des explosions. 93 00:03:58,912 --> 00:04:00,945 Je suis désolé. Je ne vais pas faire ça, d'accord ? 94 00:04:01,014 --> 00:04:03,348 Est-ce que tu peux lui dire simplement celà pour moi, s'il te plaît ? 95 00:04:03,417 --> 00:04:06,217 Est-ce que tu peux juste attendre une minute ici, s'il te plaît ? 96 00:04:06,286 --> 00:04:08,620 Brett. Rudy est là. 97 00:04:11,824 --> 00:04:15,425 Restez là-dessus, les gars. Je fais une petite pause. 98 00:04:19,699 --> 00:04:22,367 Merci, Sharon. 99 00:04:25,704 --> 00:04:28,338 Rudy. 100 00:04:28,406 --> 00:04:30,507 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Salut. 101 00:04:30,576 --> 00:04:33,108 Euh... Je suis désolé. 102 00:04:33,177 --> 00:04:35,444 Je... Je ne peux pas faire ça, d'accord ? 103 00:04:35,514 --> 00:04:37,447 Alors, euh... Je vous rends votre argent. 104 00:04:37,516 --> 00:04:38,781 - Non, gardez-le. - Non. 105 00:04:38,850 --> 00:04:42,685 - Non. - C'est pour tous les enregistrements. 106 00:04:42,754 --> 00:04:44,218 Vous les avez bien mérité. 107 00:04:45,856 --> 00:04:47,456 Mais vous ne pouvez pas nous laisser tomber. 108 00:04:47,524 --> 00:04:48,591 Je suis... 109 00:04:48,658 --> 00:04:50,959 Regardez ces types là-bas. Regardez. 110 00:04:52,930 --> 00:04:56,064 Ils sont là grâce à vous, 111 00:04:56,132 --> 00:05:00,334 parce que vous avez eu le cran de parler. 112 00:05:00,403 --> 00:05:01,502 Vous êtes le seul survivant 113 00:05:01,571 --> 00:05:03,370 de ceux qui étaient de patrouille cette nuit-là. 114 00:05:03,439 --> 00:05:05,273 Je sais ça. 115 00:05:05,341 --> 00:05:09,711 Mais... C'est le bordel dans ma tête. 116 00:05:09,779 --> 00:05:12,279 Bien sûr. 117 00:05:12,348 --> 00:05:15,516 Vous avez été condamné à la route minée 118 00:05:15,584 --> 00:05:18,552 tous les jours pendant toute une année. 119 00:05:18,620 --> 00:05:21,622 Vous avez été vous-même été touché quatre fois. 120 00:05:21,689 --> 00:05:23,856 Ouais, mais pourquoi maintenant ? 121 00:05:23,925 --> 00:05:25,324 À quoi ça sert maintenant ? 122 00:05:25,394 --> 00:05:27,994 Parce que les gens ont besoin de connaître la vérité. 123 00:05:28,062 --> 00:05:32,699 Parce que Andrew Keane était tout le contraire d'un héros 124 00:05:32,768 --> 00:05:36,201 et parce que sa mère est la personne la plus dangereuse 125 00:05:36,269 --> 00:05:38,771 à avoir mis les pieds à la Maison Blanche. 126 00:05:38,840 --> 00:05:40,271 On ne peut plus rester là sans rien faire maintenant 127 00:05:40,341 --> 00:05:45,244 et la regarder, trucider nos forces armées, 128 00:05:45,312 --> 00:05:47,680 abandonner nos alliés les plus proches, 129 00:05:47,749 --> 00:05:50,850 et céder le contrôle au gouvernement mondial. 130 00:05:50,918 --> 00:05:51,850 Peut-on faire ça ? 131 00:05:54,788 --> 00:05:56,120 Non monsieur. 132 00:06:23,783 --> 00:06:26,214 On a entendu beaucoup de choses sur le Capitaine Keane, 133 00:06:26,283 --> 00:06:30,954 qui restait à la base et envoyait ses hommes sous le feu ennemi. 134 00:06:31,021 --> 00:06:32,721 Mais pour sa défense, 135 00:06:32,790 --> 00:06:36,826 il y a eu au moins un jour où il est sorti. 136 00:06:36,894 --> 00:06:41,096 Le 14 mai 2007, le jour où il a été tué. 137 00:06:43,000 --> 00:06:44,733 Rudy, tu étais là ce jour-là, 138 00:06:44,802 --> 00:06:47,235 de patrouille avec le Capitaine Keane, n'est-ce pas ? 139 00:06:47,303 --> 00:06:49,237 - Mm-hmm - Tu veux nous le raconter ? 140 00:06:53,175 --> 00:06:55,944 Ouais, nous avions, euh... 141 00:06:56,012 --> 00:06:58,112 Et bien, on était parti à la recherche 142 00:06:58,180 --> 00:07:00,747 d'un entrepôt à Sadr City. 143 00:07:00,817 --> 00:07:03,850 Euh, on avait eu le tuyau qu'on y fabriquait des bombes. 144 00:07:03,920 --> 00:07:07,353 Et on venait juste 145 00:07:07,423 --> 00:07:08,889 de sortir des véhicules quand on a été touché. 146 00:07:08,958 --> 00:07:11,658 C'était comme s'ils nous attendaient. 147 00:07:11,728 --> 00:07:13,427 Que s'est-il passé ensuite ? 148 00:07:17,031 --> 00:07:19,932 On était cloué au sol, sous le feu ennemi, 149 00:07:20,002 --> 00:07:24,170 des roquettes, des snipers. 150 00:07:24,238 --> 00:07:27,273 On a riposté. 151 00:07:27,341 --> 00:07:29,009 Bill, resserre sur Rudy. 152 00:07:29,076 --> 00:07:30,810 Qu'a fait le Capitaine Keane ? 153 00:07:34,514 --> 00:07:36,814 Il faisait sombre. Vous savez, il y avait beaucoup de bruit. 154 00:07:36,884 --> 00:07:38,182 Mais il était là, pas vrai ? 155 00:07:38,252 --> 00:07:39,518 Vous l'avez vu. 156 00:07:39,586 --> 00:07:40,485 Oui monsieur. 157 00:07:40,555 --> 00:07:41,853 Alors que faisait-il ? 158 00:07:44,925 --> 00:07:47,125 Il est passé en courant devant moi, 159 00:07:47,194 --> 00:07:48,560 En criant. 160 00:07:48,629 --> 00:07:50,961 - Il est passé devant vous ? - Mm-hmm. 161 00:07:51,031 --> 00:07:52,396 Vous voulez dire qu'il s'enfuyait ? 162 00:07:55,233 --> 00:07:56,634 Il a été tué par un sniper, c'est ça ? 163 00:07:56,702 --> 00:07:59,803 Où... Où a-t-il été abattu ? 164 00:07:59,872 --> 00:08:01,172 Dans le dos. 165 00:08:01,240 --> 00:08:04,507 Bien, ça ressemble à quelqu'un qui s'enfuyait. 166 00:08:04,577 --> 00:08:05,877 Il courait. 167 00:08:05,946 --> 00:08:08,177 Il a été abattu dans le dos. 168 00:08:08,245 --> 00:08:10,413 Y'a-t-il une autre explication ? 169 00:08:12,084 --> 00:08:14,216 Oui, il... il courait. C'est certain. 170 00:08:14,286 --> 00:08:16,185 Je n'appelle pas ça un héros. 171 00:08:16,254 --> 00:08:18,788 Non monsieur. 172 00:08:18,856 --> 00:08:22,793 C'était le contraire d'un héros. 173 00:08:34,238 --> 00:08:36,171 - Madame la Présidente-élue. - Rob. 174 00:08:36,240 --> 00:08:38,506 - Les chefs d'état-major sont déjà là. - Et le petit-déjeuner ? 175 00:08:38,576 --> 00:08:41,309 Entre l'Agriculture 176 00:08:41,378 --> 00:08:42,610 et le Logement et le Développement Urbain. 177 00:08:42,678 --> 00:08:45,546 Bien. Bonjour. 178 00:08:45,615 --> 00:08:47,048 - Bonjour. - Excusez mon retard. 179 00:08:47,116 --> 00:08:48,716 - Bonjour. - Je vous en prie. 180 00:08:50,253 --> 00:08:52,721 Statut des forces. 181 00:08:52,788 --> 00:08:54,088 Amiral Suzhitsky 182 00:08:54,157 --> 00:08:57,692 Pourquoi ne pas commencer par la mer de Chine méridionale ? 183 00:09:13,609 --> 00:09:15,009 Allez-y. Vite. 184 00:09:18,812 --> 00:09:20,746 - À charge de revanche, Josie. - Quand vous voudrez, votre Honneur. 185 00:09:27,522 --> 00:09:30,288 Vous-voilà 186 00:09:30,357 --> 00:09:32,024 Il était temps, putain ! 187 00:09:32,092 --> 00:09:33,457 Assis, assis. 188 00:09:33,527 --> 00:09:35,259 Nous n'iront nulle part. 189 00:09:35,327 --> 00:09:36,293 Pas maintenant de toute façon. 190 00:09:36,363 --> 00:09:38,129 Il y a un problème, Saul ? 191 00:09:38,197 --> 00:09:39,865 Non, pas de problème. 192 00:09:39,932 --> 00:09:42,600 C'est le prochain Président des États-Unis d'Amérique. 193 00:09:42,669 --> 00:09:44,369 Elle est un peu occupée en ce moment. 194 00:09:49,543 --> 00:09:51,642 Vous ne lui avez toujours pas parlé, c'est ça ? 195 00:09:51,711 --> 00:09:54,244 Pas encore, non. Mais je le ferai. Rassurez-vous. 196 00:09:54,312 --> 00:09:56,846 Ce n'est pas exactement comme ça que je voyais ma retraite débuter. 197 00:09:56,915 --> 00:09:58,982 On est là que par la grâce de Dieu. 198 00:09:59,052 --> 00:10:00,951 Je baise la grâce de Dieu ! 199 00:10:01,019 --> 00:10:02,586 Mes putains de mains sont à l'agonie. 200 00:10:02,654 --> 00:10:05,254 J'ai des morsures de puces tout le long des jambes. 201 00:10:06,692 --> 00:10:08,356 Ne m'obligez pas à dormir ici une nuit de plus ! 202 00:10:10,162 --> 00:10:12,062 Et bien, pour le moment, vous n'avez pas trop le choix. 203 00:10:12,129 --> 00:10:13,163 Et pourquoi pas ? 204 00:10:16,067 --> 00:10:18,333 Laissez-moi m'en occuper. 205 00:10:19,770 --> 00:10:22,404 Saul. 206 00:10:22,472 --> 00:10:26,841 Nous avons passé toute notre carrière à deviner l'avenir. 207 00:10:26,911 --> 00:10:28,610 S'il y a quelque chose que je dois savoir, 208 00:10:28,678 --> 00:10:29,677 vous devriez me le dire. 209 00:10:31,182 --> 00:10:33,782 Nous devons prendre quelques précautions, Majid. 210 00:10:33,850 --> 00:10:35,584 Vous n'avez pas beaucoup d'amis par ici. 211 00:10:40,024 --> 00:10:42,423 Ni vous, ni moi, on dirait. 212 00:10:53,168 --> 00:10:55,001 Qui vous a dit que vous pouviez entrer ? 213 00:10:55,071 --> 00:10:57,770 La sonnette ne fonctionnait pas, la porte était ouverte. 214 00:10:57,840 --> 00:10:59,972 Parce que j'installe un système de sécurité. 215 00:11:00,042 --> 00:11:01,407 Qui êtes-vous, déjà ? 216 00:11:03,010 --> 00:11:03,943 Max. 217 00:11:04,011 --> 00:11:05,677 D'accord. 218 00:11:05,748 --> 00:11:06,678 Elle est chez elle ? 219 00:11:07,716 --> 00:11:08,581 Oui. 220 00:11:08,649 --> 00:11:10,582 J'ai besoin de lui parler. 221 00:11:10,652 --> 00:11:12,885 Maintenant. 222 00:11:12,955 --> 00:11:14,419 Je ne pense pas que ce soit une si bonne idée que ça. 223 00:11:14,489 --> 00:11:15,754 Pourquoi pas ? 224 00:11:15,822 --> 00:11:17,588 le Chien Noir. 225 00:11:17,658 --> 00:11:18,923 Le quoi noir ? 226 00:11:18,993 --> 00:11:21,293 Chien. 227 00:11:21,361 --> 00:11:22,394 Dépression. 228 00:11:23,496 --> 00:11:26,030 Elle n'est pas sortie de la chambre de Franny. 229 00:11:26,100 --> 00:11:27,599 Elle y est depuis hier soir. 230 00:11:49,254 --> 00:11:51,855 Salut, toi. 231 00:11:53,424 --> 00:11:55,259 Salut. 232 00:11:55,326 --> 00:11:58,495 Max m'a dit pour Franny. 233 00:11:58,562 --> 00:12:00,831 Je suis vraiment désolé. 234 00:12:00,899 --> 00:12:03,033 Ouais... 235 00:12:04,302 --> 00:12:05,634 Tu as fait appel de la décision ? 236 00:12:06,703 --> 00:12:08,270 On ne peut pas faire appel. 237 00:12:08,339 --> 00:12:10,773 Vraiment ? 238 00:12:10,841 --> 00:12:13,176 Vraiment. 239 00:12:13,244 --> 00:12:16,011 Je dois me soumettre à la décision judiciaire. 240 00:12:17,347 --> 00:12:19,248 Évaluation psychiatrique... 241 00:12:19,317 --> 00:12:22,284 puis une thérapie, puis... 242 00:12:22,352 --> 00:12:26,086 J'espère de tout mon coeur pouvoir convaincre le juge que j'ai changé. 243 00:12:31,760 --> 00:12:33,427 Est-ce que je peux t'aider en quoi que ce soit ? 244 00:12:33,495 --> 00:12:36,798 Non, ça ne pourrait que faire empirer les choses, apparement, 245 00:12:36,866 --> 00:12:38,834 de faire pression de l'extérieur. 246 00:12:49,979 --> 00:12:53,713 Écoute, euh... 247 00:12:53,782 --> 00:12:56,549 Ce n'est manifestement pas le meilleur moment pour te la demander, 248 00:12:58,286 --> 00:12:59,552 Mais j'ai besoin de ton aide. 249 00:13:01,456 --> 00:13:03,355 Carrie. 250 00:13:05,125 --> 00:13:09,162 Je m'étais juré que ce serait différent ici. 251 00:13:09,230 --> 00:13:13,466 Je m'étais jusque que ce serait différent. 252 00:13:15,469 --> 00:13:17,168 Et regarde ce qui est arrivé. 253 00:13:20,073 --> 00:13:21,139 Tu la récupéreras. 254 00:13:22,609 --> 00:13:24,808 Mère indigne, mère indigne, mère indigne... 255 00:13:24,879 --> 00:13:26,745 - Carrie. - ...mère indigne, mère indigne. 256 00:13:26,812 --> 00:13:28,513 C'est tout ce que j'entends dans ma tête. 257 00:13:36,755 --> 00:13:39,090 Je ne sais même pas où elle est, Saul. 258 00:13:41,961 --> 00:13:43,427 J'ai besoin de la voir. 259 00:13:43,495 --> 00:13:47,398 Je.. je dois savoir si elle va bien. 260 00:14:06,817 --> 00:14:08,082 Je vais y arriver. 261 00:14:08,152 --> 00:14:09,518 Désolée. 262 00:14:09,586 --> 00:14:11,686 Putain de boiteux. 263 00:14:11,754 --> 00:14:13,522 Au moins tu es debout et tu marches. 264 00:14:13,590 --> 00:14:15,890 C'est infiniment mieux que quand je t'ai vu en mai dernier. 265 00:14:17,360 --> 00:14:18,527 En mai ? 266 00:14:18,595 --> 00:14:21,730 À l'hôpital. 267 00:14:21,798 --> 00:14:23,264 Tu ne te souviens pas ? 268 00:14:25,335 --> 00:14:27,634 En quelque sorte. 269 00:14:29,605 --> 00:14:31,306 Ça va. Ne t'inquiète pas de ça. 270 00:14:37,480 --> 00:14:41,581 Mes rêves ont une réalité. 271 00:14:41,649 --> 00:14:44,716 Euh, ma réalité. 272 00:14:44,786 --> 00:14:46,586 Euh, réalité. 273 00:14:46,654 --> 00:14:48,154 Réalité ? 274 00:14:48,222 --> 00:14:50,590 Ma réalité est... 275 00:14:50,658 --> 00:14:53,293 une rêverie. 276 00:14:53,361 --> 00:14:56,495 Et mes pensées 277 00:14:56,563 --> 00:15:00,865 continuent... de disparaître. 278 00:15:03,004 --> 00:15:05,270 C'est drôle. Tu parles plus que tu en avais l'habitude. 279 00:15:05,340 --> 00:15:06,705 C'est mal ? 280 00:15:06,774 --> 00:15:08,039 Non. 281 00:15:08,109 --> 00:15:10,609 J'aime cela. 282 00:15:15,548 --> 00:15:17,414 Je suis désolé pour hier. 283 00:15:19,852 --> 00:15:21,418 Il y a eu beaucoup de choses. 284 00:15:27,559 --> 00:15:29,860 Combien de temps peux-tu rester ? 285 00:15:31,697 --> 00:15:33,197 Deux semaines, plus ou moins. 286 00:15:43,942 --> 00:15:45,642 Ça va si je vais courir un peu ? 287 00:15:45,711 --> 00:15:48,311 Bien sûr. 288 00:15:48,379 --> 00:15:51,779 On pourrait aller en ville après, faire un peu de shopping. 289 00:15:51,849 --> 00:15:54,817 Je ne sais pour toi, mais j'ai besoin de vrai café. 290 00:15:56,388 --> 00:15:58,321 Je reviens dans une heure et quelques. 291 00:16:00,258 --> 00:16:02,825 Et si tu prévois une autre évasion, 292 00:16:02,894 --> 00:16:04,558 prends un vêtement chaud, ce coup-ci. 293 00:16:04,628 --> 00:16:06,995 Ou la voiture de location. 294 00:16:07,063 --> 00:16:08,962 Les clés sont dans la cuisine. 295 00:16:09,033 --> 00:16:11,500 Je vais y réféchir sérieusement. 296 00:16:13,870 --> 00:16:15,003 À plus tard. 297 00:20:05,587 --> 00:20:06,920 Voici la maison. 298 00:20:06,989 --> 00:20:09,757 Franny est une des trois enfants. 299 00:20:09,825 --> 00:20:11,858 Un est plus vieux qu'elle, l'autre plus jeune. 300 00:20:11,926 --> 00:20:13,693 Le nom de la mère d'accueil est Christine Roth. 301 00:20:13,762 --> 00:20:15,262 Elle fait de l'accueil depuis environ 20 ans. 302 00:20:15,330 --> 00:20:17,698 Personne ne s'est jamais plaint d'elle. 303 00:20:25,906 --> 00:20:27,973 - Non ! - Allons-y ! 304 00:20:28,041 --> 00:20:29,442 - Si seulement tu la vois... - Je dois le faire-- 305 00:20:29,510 --> 00:20:31,443 ...ça ne fera qu'empirer les choses, tu comprends ça ? 306 00:20:45,925 --> 00:20:47,625 Allez. 307 00:20:47,694 --> 00:20:50,528 On va aller boire un café quelque part. 308 00:20:50,597 --> 00:20:51,797 Il faut que je te parle. 309 00:20:56,302 --> 00:20:57,902 Quoi que ce soit, 310 00:20:57,970 --> 00:21:01,838 dis-le moi ici. 311 00:21:06,445 --> 00:21:08,645 Il y a trois semaines, on m'a envoyé à Abu Dhabi. 312 00:21:08,714 --> 00:21:12,281 pour superviser une opération Israélienne contre Farhad Nafisi. 313 00:21:12,351 --> 00:21:15,184 Carrie, écoute-moi bien, je ne déconne pas. 314 00:21:18,390 --> 00:21:20,022 Tu te souviens de M. Nafisi ? 315 00:21:20,090 --> 00:21:23,159 Bien sûr. 316 00:21:23,228 --> 00:21:25,362 Trésorier des Gardiens de la Révolution Islamique, un sale type. 317 00:21:25,431 --> 00:21:26,863 Exact. 318 00:21:26,932 --> 00:21:29,131 C'est moi qui t'avais recommandé pour cette mission. 319 00:21:31,301 --> 00:21:35,337 Bref, il s'avère que Nafisi était un agent du Mossad depuis des années. 320 00:21:36,906 --> 00:21:39,007 Toute l'opération était montée de toute pièce 321 00:21:39,076 --> 00:21:40,343 dans le but de me convaincre 322 00:21:40,411 --> 00:21:42,545 que l'Iran était en infraction avec l'accord sur le nucléaire. 323 00:21:42,613 --> 00:21:44,846 Qu'y a-t-il d'autre ? 324 00:21:44,913 --> 00:21:48,516 Le Mossad n'agissait pas seul. 325 00:21:50,286 --> 00:21:52,019 - Non ? - Non. 326 00:21:52,087 --> 00:21:55,356 Il avait un soutien à l'intérieur même de nos propres services de renseignements. 327 00:21:58,461 --> 00:22:01,061 L'accord avec l'Iran a été officiellement adopté. 328 00:22:01,130 --> 00:22:03,128 C'est une politique raisonnable. Toute tentative de la saper, c'est-- 329 00:22:03,198 --> 00:22:04,798 De la trahison. 330 00:22:07,035 --> 00:22:08,868 Tu as des preuves de tout cela, je présume. 331 00:22:08,936 --> 00:22:10,671 J'en ai. 332 00:22:10,740 --> 00:22:12,873 - Et il est à New York en ce moment. - Il ? 333 00:22:15,411 --> 00:22:16,710 Majid Javadi. 334 00:22:18,579 --> 00:22:20,413 Javadi ? Ici ? 335 00:22:20,481 --> 00:22:22,382 Putain de merde ! 336 00:22:22,450 --> 00:22:26,085 J'ai besoin de lui présenter la Présidente-élue, Carrie. 337 00:22:26,153 --> 00:22:29,221 Les Iraniens respectent les termes de l'accord. 338 00:22:29,289 --> 00:22:32,692 Il n'y a pas de programme parallèle avec la Corée du Nord. 339 00:22:34,161 --> 00:22:37,695 Javadi est la seule personne qui peut plaider cette cause avec persuasion. 340 00:22:37,765 --> 00:22:39,698 D'accord. 341 00:22:41,034 --> 00:22:42,800 Si je passe par les canaux officiels, 342 00:22:42,869 --> 00:22:44,269 Je risque de renseigner les mêmes personnes 343 00:22:44,336 --> 00:22:47,471 qui conspirent dans mon dos. 344 00:22:47,540 --> 00:22:49,273 J'ai donc besoin que tu serves d'intermédiaire. 345 00:22:51,444 --> 00:22:54,711 Je ne te le demanderais pas si ce n'était pas absolument essentiel. 346 00:22:56,949 --> 00:22:58,481 Non, c'est -- ce n'est pas cela, Saul. 347 00:22:58,550 --> 00:23:00,750 Je suis d'accord pour arranger un rendez-vous, mais... 348 00:23:00,819 --> 00:23:02,720 Quoi ? 349 00:23:02,788 --> 00:23:05,989 Ces éléments à l'intérieur de notre gouvernement, 350 00:23:06,057 --> 00:23:09,026 incluent-ils Dar Adal ? 351 00:23:09,094 --> 00:23:11,259 Dar Adal ? 352 00:23:11,328 --> 00:23:13,695 Oui. 353 00:23:13,765 --> 00:23:15,765 Il est venu me voir il y a deux ou trois semaines. 354 00:23:15,834 --> 00:23:17,700 M'a mis en garde contre le fait de conseiller Elizabeth Keane. 355 00:23:19,037 --> 00:23:20,936 Laisse-moi deviner. Tu lui as dit d'aller se faire foutre. 356 00:23:21,005 --> 00:23:25,307 Et le lendemain, la camionnette de Sekou Bah explose en ville. 357 00:23:27,109 --> 00:23:28,743 Explose ? 358 00:23:30,180 --> 00:23:32,713 Attends. Tu veux dire que le gamin n'était pas responsable ? 359 00:23:34,351 --> 00:23:37,920 Disons juste que les faits rendent cette hypothèse foutrement douteuse. 360 00:23:39,388 --> 00:23:41,021 Et ce n'est pas tout. Deux jours plus tard, 361 00:23:41,090 --> 00:23:43,458 l'agent du FBI avec qui je travaillais sur l'enquête 362 00:23:43,526 --> 00:23:45,159 a été aussi assassiné. 363 00:23:45,227 --> 00:23:47,595 Mon Dieu. 364 00:23:49,665 --> 00:23:52,834 Si tu savais tout cela, pourquoi n'es-tu pas venu me voir ? 365 00:23:52,902 --> 00:23:54,201 Tu aurais dû. 366 00:23:56,238 --> 00:24:00,140 Honnêtement, Saul, Je... 367 00:24:00,209 --> 00:24:02,476 Je ne savais de quel côté tu étais. 368 00:24:09,951 --> 00:24:12,451 5 est la limite autorisée, mec. 369 00:24:29,369 --> 00:24:31,670 - Oh. Désolé. - Hé. 370 00:24:44,784 --> 00:24:49,319 Si je te revois ici, j'appelle la police. 371 00:24:59,964 --> 00:25:01,263 Bonne journée. 372 00:25:01,333 --> 00:25:02,900 À toi aussi. 373 00:25:30,292 --> 00:25:32,993 Peter. 374 00:25:33,063 --> 00:25:35,328 Aide-moi, s'il te plaît. 375 00:26:07,528 --> 00:26:08,426 Qu'y a-t-il ? 376 00:26:10,598 --> 00:26:12,030 Rien. 377 00:26:59,711 --> 00:27:01,978 À qui appartient cette maison ? 378 00:27:02,047 --> 00:27:03,278 Quoi ? 379 00:27:03,347 --> 00:27:04,614 - Oh ! - Réponds à la question. 380 00:27:06,416 --> 00:27:07,450 Réponds-moi. 381 00:27:07,519 --> 00:27:08,616 Lâche-moi ! 382 00:27:08,685 --> 00:27:10,952 Putain, Peter, ça fait mal ! 383 00:27:11,021 --> 00:27:13,154 À qui, la maison ? 384 00:27:13,222 --> 00:27:15,423 Je ne sais pas. 385 00:27:15,491 --> 00:27:18,126 Des amis de Dar Adal. 386 00:27:18,194 --> 00:27:19,094 Il te l'a dit ? 387 00:27:19,163 --> 00:27:21,529 - Ouais. - Quand ? 388 00:27:21,597 --> 00:27:23,766 Quand il est venu me chercher à l'aéroport. 389 00:27:23,834 --> 00:27:27,167 Et ces amis me laisseront rester ici éternellement ? 390 00:27:29,071 --> 00:27:31,172 Je n'ai aucune idée de quel est son arrangement. 391 00:27:32,709 --> 00:27:34,375 Pourquoi ? À quoi penses-tu ? 392 00:27:34,442 --> 00:27:36,844 Ca m'a simplement semblé étrange. 393 00:27:36,913 --> 00:27:39,012 - Que veux-tu dire ? - S'il voulait que je parte, 394 00:27:39,082 --> 00:27:41,182 pourquoi ne m'a-t-il pas sorti du pays ? 395 00:27:41,250 --> 00:27:42,749 Je l'ignore. 396 00:27:42,817 --> 00:27:44,050 Tu devrais lui demander. 397 00:27:44,118 --> 00:27:47,353 Tu n'arrêtes pas de dire "je ne sais pas, je ne sais pas". 398 00:27:47,422 --> 00:27:49,422 - Que sais-tu ? - Du calme. 399 00:27:49,490 --> 00:27:50,723 Je n'ai pas fait tout ce chemin pour me faire gueuler dessus. 400 00:27:50,792 --> 00:27:52,258 - Alors, dis-moi. - Quoi ? 401 00:27:52,326 --> 00:27:54,359 Pourquoi tu es venue ici ? 402 00:27:54,429 --> 00:27:55,895 Pardon ? 403 00:27:55,963 --> 00:27:57,730 Dar Adal t'a appelée. 404 00:27:57,799 --> 00:27:59,597 - Ouais, c'est ce qu'il a fait. - Qu'a-t-il dit ? 405 00:27:59,666 --> 00:28:01,333 Que tu étais en piteux état et que tu avais besoin d'aide. 406 00:28:01,402 --> 00:28:05,971 Et tu es arrivé en courant, comme cette putain de Florence... 407 00:28:06,039 --> 00:28:07,538 Pourquoi t'aurais fait ça ?! 408 00:28:07,607 --> 00:28:09,340 Pourquoi quelqu'un ferait-il ça ?! 409 00:28:09,410 --> 00:28:11,309 Oh, j'en sais rien. 410 00:28:11,377 --> 00:28:13,846 Pour les mêmes raisons que j'ai risqué ma vie pour te sortir d'Islamabad. 411 00:28:13,914 --> 00:28:16,080 Parce que je suis ton amie, putain ! 412 00:28:16,148 --> 00:28:17,414 Et même plus que ça. 413 00:28:17,482 --> 00:28:20,852 On a simplement baisé ensemble parce qu'on se sentait seuls. 414 00:28:20,921 --> 00:28:23,386 Ça ne fait pas de nous des amis. 415 00:28:25,391 --> 00:28:26,990 Ne dis pas ça. Tu ne le penses pas. 416 00:28:27,059 --> 00:28:29,160 Si, je le pense vraiment. 417 00:28:32,164 --> 00:28:35,065 Est-ce qu'Astrid est même simplement ton vrai prénom ? 418 00:28:35,134 --> 00:28:36,398 Arrête ça, Peter. 419 00:28:36,468 --> 00:28:38,701 - Je suis curieux. C'est le cas ? - Bien sûr que oui. 420 00:28:38,770 --> 00:28:40,369 Je ne te crois pas. Qui d'autre est ici ? 421 00:28:40,439 --> 00:28:42,772 - Qui a envoyé Dar Adal ? - Personne. 422 00:28:42,842 --> 00:28:45,642 Et le mec avec qui tu parlais au supermarché ? 423 00:28:45,711 --> 00:28:48,711 - Quoi ? Qui ? - Celui avec le... baseball 424 00:28:48,780 --> 00:28:50,046 Vous discutiez. 425 00:28:50,115 --> 00:28:52,048 Je n'ai parlé à personne au supermarché. 426 00:28:52,116 --> 00:28:53,816 - Ne me mens pas. - Je ne mens pas! 427 00:28:53,884 --> 00:28:55,617 - Je vais découvrir la vérité! - Peter, s'il te plaît. 428 00:28:55,685 --> 00:28:57,486 - Sors de mon chemin. - Ça n'a aucun sens. 429 00:28:57,555 --> 00:28:58,653 - Dégage ! - Non ! 430 00:30:19,965 --> 00:30:21,865 Je t'avais prévenu. 431 00:30:25,104 --> 00:30:27,570 Le Roi peut se déplacer où il veut, 432 00:30:27,640 --> 00:30:29,874 et un Roi est imprévisible. 433 00:30:32,944 --> 00:30:35,244 Encore deux coups et tu me devras 20 de plus. 434 00:30:35,314 --> 00:30:37,012 Ouais, ouais, ouais. 435 00:30:41,685 --> 00:30:45,587 Désolé de te décevoir, mon ami, mais le devoir m'appelle. 436 00:31:11,314 --> 00:31:12,247 Vous ? 437 00:31:12,315 --> 00:31:14,714 Oui, moi. Montez. 438 00:31:28,663 --> 00:31:31,631 Je suis désolé de vous demander ça, 439 00:31:31,700 --> 00:31:35,434 mais est-ce que Saul manque à ce point de moyens ? 440 00:31:35,503 --> 00:31:39,105 N'y-a-t-il vraiment personne d'autre de l'agence en qui il ait confiance ? 441 00:31:39,173 --> 00:31:42,407 Euh, personne qui travaille encore là-bas ? 442 00:31:42,476 --> 00:31:44,742 Si ça ne vous va pas, je peux me garer. 443 00:31:44,811 --> 00:31:46,444 Vous pourrez descendre et tenter votre chance. 444 00:31:46,513 --> 00:31:50,348 Que vous êtes chatouilleuse... 445 00:31:52,052 --> 00:31:53,818 Il vous veut en sécurité. 446 00:31:53,887 --> 00:31:55,086 Ça veut dire qu'un minimum de personnes possible 447 00:31:55,155 --> 00:31:56,454 doivent être au courant de cette réunion. 448 00:31:56,523 --> 00:31:58,689 C'est la seule raison ? 449 00:32:00,593 --> 00:32:02,027 Que voulez-vous dire ? 450 00:32:03,596 --> 00:32:05,297 Je m'inquiète pour lui. 451 00:32:06,933 --> 00:32:11,135 Vous savez, c'est que les hommes comme Saul et moi connaissont 452 00:32:11,203 --> 00:32:14,738 notre métier, 453 00:32:14,807 --> 00:32:17,074 les institutions que nous servont. 454 00:32:19,912 --> 00:32:22,346 C'est un moment très douloureux lorsque nous réalisons 455 00:32:22,414 --> 00:32:24,780 que nous avons fait notre temps. 456 00:32:24,849 --> 00:32:27,951 Sous-estimez le à vos risques et périls. 457 00:32:28,019 --> 00:32:30,886 Oh, je le sous-estime pas. Croyez-moi, ce n'est pas le cas. 458 00:32:30,955 --> 00:32:33,056 Pour quelle autre raison pensez-vous que je sois ici ? 459 00:32:33,124 --> 00:32:35,790 J'espèrais pour les mêmes raisons que moi. 460 00:32:37,394 --> 00:32:39,528 Sincèrement, j'ai des doutes. 461 00:32:41,632 --> 00:32:43,665 On a fait du bon travail ensemble. 462 00:32:43,733 --> 00:32:46,068 Qu'y a-t-il de mal dans le fait que je veuille préserver ça ? 463 00:32:46,136 --> 00:32:48,869 Rien. 464 00:32:50,106 --> 00:32:54,843 Des gens sont morts pour ça, au cas où vous l'auriez oublié. 465 00:32:59,648 --> 00:33:04,019 L'an dernier, j'ai... euh... déplacé secrètement les restes de Brody 466 00:33:04,087 --> 00:33:06,252 du cimetière de Kharavan 467 00:33:06,321 --> 00:33:09,722 à celui de Behesht-e Zahra. 468 00:33:09,791 --> 00:33:11,625 C'est la dernière demeure des martyrs. 469 00:33:13,962 --> 00:33:17,397 J'ai choisi un coin agréable et ombragé 470 00:33:17,467 --> 00:33:19,967 dans une forêt de pins. 471 00:33:22,703 --> 00:33:26,373 Je pourrai peut-être vous faire un plan, plus tard, 472 00:33:26,441 --> 00:33:28,540 pour que vous puissiez le trouver facilement. 473 00:33:41,989 --> 00:33:44,056 Je n'aime pas ça. 474 00:33:46,359 --> 00:33:49,228 Je n'aurais pas dû autoriser ça. 475 00:33:52,465 --> 00:33:54,598 Vrai ou faux : c'est l'homme qui a organisé 476 00:33:54,667 --> 00:33:56,634 les milices Chiites contre nous en Irak, 477 00:33:56,701 --> 00:33:58,935 tapissé les routes de ce pays de bombes, 478 00:33:59,005 --> 00:34:01,405 tuant des milliers de soldats US ? 479 00:34:01,473 --> 00:34:03,606 Vrai. 480 00:34:03,675 --> 00:34:06,911 Alors dites-moi comment un tel homme 481 00:34:06,979 --> 00:34:09,213 peut devenir un agent de la CIA ? 482 00:34:09,282 --> 00:34:10,847 On l'a attiré en Amérique, 483 00:34:10,916 --> 00:34:15,117 recruté ici dans une opération secrète. 484 00:34:15,186 --> 00:34:18,221 Depuis, il est notre source principale 485 00:34:18,289 --> 00:34:20,789 d'informations au sein des Gardiens de la Révolution Islamique. 486 00:34:22,161 --> 00:34:24,626 Et s'il se trompe, ou qu'il n'a pas été tenu au courant, 487 00:34:24,695 --> 00:34:27,896 ou même s'il ment pour des raisons qui nous échappent ? 488 00:34:27,965 --> 00:34:31,699 Avec tout mon respect, il ne ment pas. 489 00:34:31,768 --> 00:34:33,635 Comment pouvez-vous en être aussi sûr ? 490 00:34:33,704 --> 00:34:36,038 Parce qu'il est grillé. 491 00:34:36,106 --> 00:34:37,273 Il n'a plus aucune raison 492 00:34:37,340 --> 00:34:39,474 de dissimuler quoi que ce soit. 493 00:34:39,543 --> 00:34:40,775 Grillé ? 494 00:34:40,844 --> 00:34:43,079 Dénoncé à son propre service comme agent double, 495 00:34:43,146 --> 00:34:46,847 c'est pour ça qu'il demande l'asile politique. 496 00:34:46,916 --> 00:34:50,251 Sa vie est en danger, même ici en Amérique. 497 00:34:50,320 --> 00:34:52,820 Ils sont là. 498 00:34:54,324 --> 00:34:58,025 Comment je m'adresse à elle? 499 00:34:58,094 --> 00:35:00,527 Madame la Présidente-élue. 500 00:35:00,597 --> 00:35:02,963 Madame la Présidente-élue. 501 00:35:04,865 --> 00:35:07,000 Par ici. 502 00:35:24,818 --> 00:35:27,652 Madame, voici le Général en chef Majid Javadi. 503 00:35:28,655 --> 00:35:29,788 Madame la Présidente-- 504 00:35:29,856 --> 00:35:31,789 Pas trop près i 505 00:35:34,394 --> 00:35:36,027 C'est un honneur de vous rencontrer. 506 00:35:36,097 --> 00:35:37,762 J'ai compris que vous preniez un grand risque personnel en étant ici. 507 00:35:37,831 --> 00:35:39,463 Je vous en remercie. 508 00:35:39,532 --> 00:35:44,302 Et vous, vous courez un grand risque politique, merci à vous aussi. 509 00:35:45,938 --> 00:35:48,606 J'ai également appris que vous travaillez pour la CIA. 510 00:35:48,675 --> 00:35:50,474 C'est inexact. 511 00:35:50,543 --> 00:35:54,077 Saul et moi discutons parfois lorsque nos intérêts convergent. 512 00:35:54,148 --> 00:35:58,181 Bien, j'ai besoin que nous parlions franchement à présent. 513 00:35:58,251 --> 00:36:00,416 Je suis ici pour ça. 514 00:36:00,485 --> 00:36:04,054 Pour autant que vous le sachiez, est-ce qu'il y a un effort concerté 515 00:36:04,123 --> 00:36:07,257 visant à annuler mon soutien à l'accord sur le nucléaire ? 516 00:36:07,326 --> 00:36:08,925 Sans aucun doute. 517 00:36:08,994 --> 00:36:10,661 Par qui ? 518 00:36:10,728 --> 00:36:12,661 Un faction en Israël 519 00:36:12,730 --> 00:36:16,931 et une dans votre propre service de sécurité intérieure nationale, 520 00:36:17,001 --> 00:36:20,202 dont les intentions, j'en ai peur, sont valides. 521 00:36:20,271 --> 00:36:21,170 Majid. 522 00:36:21,239 --> 00:36:22,371 Pardon ? 523 00:36:22,440 --> 00:36:24,474 Il apparaît que certains paiements ont été fait 524 00:36:24,543 --> 00:36:27,177 - Qu'est-ce que tu fais ? - Saul, je t'en prie. 525 00:36:27,244 --> 00:36:29,344 Laissez-moi expliquer. 526 00:36:29,413 --> 00:36:32,047 Ces paiements étaient destinés 527 00:36:32,114 --> 00:36:34,248 à un système de défense aérien pour tout le pays, 528 00:36:34,318 --> 00:36:36,985 mais au lieu d'être versé à Pyongyang 529 00:36:37,054 --> 00:36:38,820 Majid. 530 00:36:40,423 --> 00:36:43,224 Il m'a dit exactement l'inverse hier soir. 531 00:36:43,293 --> 00:36:44,492 Laissez-le terminer. 532 00:36:44,561 --> 00:36:47,827 Merci, Madame. 533 00:36:47,896 --> 00:36:49,396 Saul a raison. 534 00:36:49,465 --> 00:36:51,264 Je lui ai effectivement dit le contraire hier soir. 535 00:36:51,333 --> 00:36:53,166 mais seulement parce que je savais qu'il n'organiserait pas 536 00:36:53,235 --> 00:36:55,768 cet entretien avec vous si je lui disais la vérité. 537 00:36:55,838 --> 00:36:56,769 Qui est ? 538 00:36:56,838 --> 00:36:58,405 L'accord est caduque. 539 00:36:58,474 --> 00:37:02,041 Nous menons un programme parrallèle en Corée du Nord. 540 00:37:02,110 --> 00:37:05,978 - Vous savez que c'est faux. - Saul a de nombreuses qualités, 541 00:37:06,047 --> 00:37:10,516 Son optimisme étant la plus admirable. 542 00:37:10,585 --> 00:37:14,152 Certains appelleraient ça un refus acharné 543 00:37:14,222 --> 00:37:16,054 à voir ce qui est juste sous ses yeux. 544 00:37:16,123 --> 00:37:18,023 Il a la preuve sur son téléphone. Je l'ai regardé. 545 00:37:18,092 --> 00:37:20,592 Le financier dont il parle est un agent du Mossad 546 00:37:20,661 --> 00:37:22,561 Toute cette affaire est une mascarade. 547 00:37:22,630 --> 00:37:25,664 La seule mascarade était l'accord lui-même. 548 00:37:27,134 --> 00:37:28,733 Il n'avait aucune chance. 549 00:37:28,802 --> 00:37:33,405 Je suis navré de vous décevoir, Madame, mais si j'étais vous, 550 00:37:33,474 --> 00:37:37,208 je surveillerais mes arrières 551 00:37:37,277 --> 00:37:39,476 parce que mon pays n'est pas votre ami. 552 00:37:41,947 --> 00:37:42,947 Nous devrions y aller. 553 00:37:43,014 --> 00:37:45,782 Madame, s'il vous plaît. 554 00:37:45,851 --> 00:37:46,951 Ne l'écoutez pas. 555 00:37:47,018 --> 00:37:49,554 Vous m'avez amené ici pour l'écouter. 556 00:37:49,623 --> 00:37:51,989 New-York descend. Véhicule, attendez les ordres. 557 00:37:54,326 --> 00:37:55,425 C'est quoi ce bordel ? 558 00:37:57,663 --> 00:37:59,228 Madame la Présidente-élue. 559 00:37:59,297 --> 00:38:01,498 Madame la Présidente-élue. 560 00:38:01,567 --> 00:38:03,132 Restez derrière s'il vous plaît, Madame. 561 00:38:03,201 --> 00:38:05,001 Élizabeth, s'il vous plaît, vous devez m'écouter. 562 00:38:08,005 --> 00:38:09,938 Saul n'aurait jamais commis une erreur pareille. 563 00:38:10,007 --> 00:38:12,307 Javadi ment. C'est la seule explication. 564 00:38:12,376 --> 00:38:14,443 Non, ce n'est pas la seule. Je peux en envisager d'autres. 565 00:38:14,512 --> 00:38:16,278 y compris le fait que vous ayez tort 566 00:38:16,347 --> 00:38:18,813 et que j'ai eu tort de vous écouter. 567 00:38:18,882 --> 00:38:20,715 Au revoir, Carrie. 568 00:38:33,996 --> 00:38:36,563 Majid, attendez. 569 00:38:38,702 --> 00:38:40,134 Parle-moi, nom de Dieu ! 570 00:38:40,202 --> 00:38:41,635 Qu'est-ce qui se passe ? 571 00:38:41,704 --> 00:38:43,938 Tu ne sais vraiment pas ? Mon Dieu, Saul. 572 00:38:44,007 --> 00:38:45,773 - Tu as perdu tes pouvoirs. - Dis-moi ! 573 00:38:45,840 --> 00:38:47,641 - Vire tes mains ! - Dis-moi, nom de Dieu ! 574 00:38:47,710 --> 00:38:49,777 - Pourquoi, Majid ? - Parce que je ne veux pas passer 575 00:38:49,844 --> 00:38:52,679 le restant de ma vie à regarder par dessus mon épaule. 576 00:38:52,748 --> 00:38:55,548 - Désolé, mon vieil ami. - Désolé ? 577 00:38:55,617 --> 00:38:57,851 Dar ? 578 00:38:57,920 --> 00:38:59,786 Tu as pactisé avec Dar Adal ? 579 00:38:59,855 --> 00:39:01,387 J'ai parié sur un cheval. 580 00:39:01,456 --> 00:39:03,889 Finalement, j'ai choisi l'option la plus sûre. 581 00:39:03,958 --> 00:39:05,358 Non, je ne te laisserai pas faire ça. 582 00:39:05,427 --> 00:39:07,159 Lâchez-moi! 583 00:39:08,896 --> 00:39:10,829 Ça va ? 584 00:39:12,900 --> 00:39:15,702 Saul, est-ce que ça va ? 585 00:39:17,237 --> 00:39:19,804 Non, ça va pas. 586 00:39:19,873 --> 00:39:22,474 Je suis à des putains de lieues d'aller bien. 587 00:39:27,947 --> 00:39:30,782 Où est-ce que tu as déniché ça ? 588 00:39:30,851 --> 00:39:33,351 Et bien, c'était la "guerre Youtube", tu te souviens ? 589 00:39:33,420 --> 00:39:35,853 Ce gosse - Rudy - avait une-- une caméra sur son casque. 590 00:39:35,922 --> 00:39:38,188 Il a filmé tout ce fichu truc. 591 00:39:38,257 --> 00:39:39,856 Dégagez, dégagez, dégagez! 592 00:39:43,094 --> 00:39:45,195 On essuie trop de tirs ! 593 00:39:50,603 --> 00:39:52,202 C'est ici que ça devient intéressant. 594 00:39:52,271 --> 00:39:53,670 On en a deux à terre ! 595 00:39:53,739 --> 00:39:56,706 Dégage ! Dégage, putain ! 596 00:39:56,775 --> 00:39:58,608 Je te présente Andrew Keane, 597 00:39:58,677 --> 00:40:01,010 le fils unique du Président-élu. 598 00:40:02,414 --> 00:40:04,713 Dégage ! Dégage, putain ! 599 00:40:07,018 --> 00:40:08,784 Médecins, par ici ! 600 00:40:11,153 --> 00:40:13,588 Frank, allez, mec ! 601 00:40:24,201 --> 00:40:26,635 Keane ! Monsieur ! 602 00:40:29,304 --> 00:40:30,838 Je ne comprends pas. 603 00:40:30,907 --> 00:40:32,672 Il essayait de leur sauver la vie. 604 00:40:33,909 --> 00:40:36,443 Voici un truc que les gars ont fait ensemble. 605 00:40:36,512 --> 00:40:38,612 C'est un peu brut, mais... 606 00:40:38,681 --> 00:40:41,014 Ceci est la vérité, d'accord ? 607 00:40:41,083 --> 00:40:43,182 C'est la vérité que personne ne veut entendre. 608 00:40:43,251 --> 00:40:46,952 Des hommes sont morts, des copains sont morts, pour rien. 609 00:40:48,724 --> 00:40:50,489 Si vous regardez le nombre de victimes 610 00:40:50,559 --> 00:40:52,726 dans son bataillon, 611 00:40:52,795 --> 00:40:55,528 40 morts, 87 blessés, 612 00:40:55,597 --> 00:40:57,963 car Andrew Keane ne pensait qu'à sa carrière 613 00:40:58,032 --> 00:41:00,900 et à combien de médailles il obtiendrait. 614 00:41:00,969 --> 00:41:03,869 Et il se foutait complètement de la manière d'y arriver. 615 00:41:03,938 --> 00:41:05,838 Mais il a rempilé trois fois 616 00:41:05,907 --> 00:41:08,139 Il a été obligé de prendre des risques. 617 00:41:08,208 --> 00:41:12,844 On était à la recherche d'un entrepôt à Sadr City. 618 00:41:12,914 --> 00:41:14,579 On avait eu le tuyau que c'était une fabrique de bombes 619 00:41:14,648 --> 00:41:19,182 On venait juste de sortir des véhicules quand on a été touché. 620 00:41:19,251 --> 00:41:21,686 Comme s'ils nous attendaient. 621 00:41:21,755 --> 00:41:23,387 Que s'est-il passé ? 622 00:41:23,456 --> 00:41:25,556 On était cloué au sol, sous le feu 623 00:41:25,625 --> 00:41:29,159 des roquettes, des snipers 624 00:41:29,228 --> 00:41:32,128 Alors on a riposté. 625 00:41:32,197 --> 00:41:34,532 Qu'a fait le Capitaine Keane ? 626 00:41:34,601 --> 00:41:37,199 - Il y avait beaucoup de bruits-- - Mais il était là, d'accord ? 627 00:41:37,268 --> 00:41:38,702 - Vous l'avez vu. - Oui, monsieur. 628 00:41:38,771 --> 00:41:40,336 Alors que faisait-il ? 629 00:41:42,074 --> 00:41:43,739 Il m'a bousculé. 630 00:41:43,809 --> 00:41:45,074 Il criait. 631 00:41:45,143 --> 00:41:48,378 Il est passé en courant ? 632 00:41:48,447 --> 00:41:51,514 Attendez, vous dites qu'il fuyait ? 633 00:41:52,951 --> 00:41:55,650 Oui, il courrait. Ça c'est sûr. 634 00:41:55,719 --> 00:41:58,454 Ça ne ressemble pas à un héros pour moi. 635 00:41:58,523 --> 00:42:00,088 Non, monsieur. 636 00:42:02,360 --> 00:42:04,760 Il était le contraire d'un héros. 637 00:42:09,900 --> 00:42:14,001 On va emballer tout ça avec un truc genre... 638 00:42:14,070 --> 00:42:17,873 "Lâcheté ... c'est de famille " 639 00:42:19,610 --> 00:42:21,309 Comme je l'ai dit, c'est dur, mais je parie 640 00:42:21,378 --> 00:42:24,913 que je vais mettre un terme à sa routine de maman 3 étoiles 641 00:42:26,949 --> 00:42:28,382 C'est la seule copie du film ? 642 00:42:28,449 --> 00:42:30,016 Ouais. 643 00:42:33,255 --> 00:42:34,186 Bien. 644 00:42:35,657 --> 00:42:37,356 Remets-le, d'accord ? 645 00:42:38,894 --> 00:42:41,360 C'est la vérité, d'accord ? C'est... 646 00:44:43,143 --> 00:44:45,244 Astrid. Astrid ! 647 00:44:48,615 --> 00:44:50,115 Hé, Astrid ! 648 00:45:00,626 --> 00:45:03,193 Astrid ! 649 00:45:13,306 --> 00:45:17,740 Stupide. Stupide. Stupide ! 650 00:45:32,123 --> 00:45:33,422 Tu es resté. 651 00:45:36,661 --> 00:45:39,094 Je n'ai pas eu beaucoup de choix. 652 00:45:39,164 --> 00:45:41,797 Tous vos voisins ont migré vers le sud pour l'hiver. 653 00:45:43,434 --> 00:45:45,034 Où est mon téléphone ? 654 00:45:48,739 --> 00:45:50,572 Clés de voiture ? 655 00:45:50,641 --> 00:45:53,307 Oui, dans la b.. clé-machin-truc 656 00:45:57,047 --> 00:45:58,947 Qu'est-ce que tu es en train de faire ? 657 00:45:59,016 --> 00:46:01,016 Je m'en vais. 658 00:46:01,085 --> 00:46:03,418 Ne le fait pas. 659 00:46:04,922 --> 00:46:07,487 Ton ordonnance et tes papiers d'identité sont dans ta chambre. 660 00:46:07,556 --> 00:46:11,557 Hé, écoute-moi, j'ai-- j'ai m-merdé. 661 00:46:11,626 --> 00:46:13,728 - Je suis baisé. - Sans blagues. 662 00:46:13,795 --> 00:46:17,431 Écoute, j'ai--j'ai poursuivi le mauvais mec-- 663 00:46:17,498 --> 00:46:19,565 le mec avec le... 664 00:46:19,635 --> 00:46:21,768 J'ai eu tort... 665 00:46:23,806 --> 00:46:26,172 C'est tout ? C'est ton excuse ? 666 00:46:28,043 --> 00:46:29,976 Je suis désolé. 667 00:46:32,246 --> 00:46:33,947 Tu m'as frappé. 668 00:46:36,083 --> 00:46:39,018 C'était mal, je l'avoue. 669 00:46:44,858 --> 00:46:47,159 Hé. Hé, part pas ! 670 00:46:47,228 --> 00:46:49,193 S'il te plaît. 671 00:46:52,233 --> 00:46:55,634 J'ai besoin de toi. 672 00:46:55,702 --> 00:46:58,702 Je peux le faire moi-même. 673 00:47:01,606 --> 00:47:03,240 Tu aurais dû y penser avant. 674 00:47:03,309 --> 00:47:04,242 Je sais, bon sang ! 675 00:47:04,309 --> 00:47:05,675 Oh, tu es furieux, hein ? 676 00:47:05,744 --> 00:47:08,112 Tu vas encore t'en prendre à moi? Parce que cette fois, 677 00:47:08,181 --> 00:47:09,914 cela se terminera différemment. Je te le promets. 678 00:47:09,983 --> 00:47:12,516 Non. Non, je ne reviendrai pas. 679 00:47:12,585 --> 00:47:13,918 Mais vas-y, continue. 680 00:47:13,987 --> 00:47:15,485 Je le mérite. Allez. 681 00:47:15,554 --> 00:47:17,519 Frappe moi aussi fort que tu peux. 682 00:47:19,224 --> 00:47:22,092 Bordel, Peter, Qu'est-ce que tu crois faire ? 683 00:47:22,161 --> 00:47:24,094 - Te convaincre de me redonner une chance - Tu n'y arriveras pas. 684 00:47:24,163 --> 00:47:26,128 - Non ? - Non, pas comme ça, non. 685 00:47:46,951 --> 00:47:50,818 Alors quoi maintenant ? 686 00:47:54,657 --> 00:47:56,356 À toi de me dire. 687 00:47:58,661 --> 00:48:01,195 Est-ce que tu vas être capable de faire ça ? 688 00:48:01,264 --> 00:48:03,197 Vivre ici ? 689 00:48:03,266 --> 00:48:04,865 Te faire ta propre vie ? 690 00:48:06,802 --> 00:48:08,835 En vérité, je ne sais pas. 691 00:48:12,773 --> 00:48:14,541 Tu vas essayer ? 692 00:48:17,079 --> 00:48:18,545 Ouais. 693 00:48:22,050 --> 00:48:24,650 Tu es différent de ce que tu étais. 694 00:48:24,719 --> 00:48:26,152 Tu dois l'accepter. 695 00:48:29,724 --> 00:48:33,059 Tu sais, je continue à espérer que je ne le suis pas. 696 00:48:33,126 --> 00:48:35,193 mais je sais que je le suis. 697 00:48:40,300 --> 00:48:42,699 Tu ne peux pas rester ? 698 00:48:46,306 --> 00:48:48,806 Je suis toujours là, non ? 699 00:48:54,181 --> 00:48:56,581 Dis quelque chose d'agréable maintenant, Peter. 700 00:48:58,150 --> 00:48:59,382 C'est le moment. 701 00:49:05,858 --> 00:49:06,956 Tu es mon ami. 702 00:49:07,025 --> 00:49:10,226 Tu es venue pour t'occuper de moi. 703 00:49:10,295 --> 00:49:11,594 Je m'en rend compte maintenant. 704 00:49:11,663 --> 00:49:12,596 Ami ? 705 00:49:12,664 --> 00:49:14,630 Oui. 706 00:49:14,699 --> 00:49:16,266 Ami. 707 00:49:17,869 --> 00:49:21,036 Tu es un idiot. 708 00:49:21,106 --> 00:49:22,771 Tu ne sais rien du tout ? 709 00:49:30,014 --> 00:49:31,480 A terre! 710 00:49:37,054 --> 00:49:38,987 Peter ? 711 00:49:58,273 --> 00:50:00,840 Peter. Peter, est-ce que tu m'entends ? 712 00:50:02,110 --> 00:50:03,677 C'est juste une écorchure. Allez. Nous devons y aller. 713 00:50:03,746 --> 00:50:05,778 Nous devons y aller, maintenant ! 714 00:50:09,516 --> 00:50:10,817 Il y a un flingue dans la voiture. Je vais le chercher. 715 00:50:12,420 --> 00:50:14,387 Astrid, non ! 716 00:50:14,456 --> 00:50:17,824 Je...Le...Je... 717 00:50:17,891 --> 00:50:19,391 Tout va bien, je reviendrai. 718 00:50:19,460 --> 00:50:21,260 Attend ! 719 00:51:02,900 --> 00:51:05,635 Astrid, cours ! 720 00:51:17,248 --> 00:51:20,081 Non ! 721 00:51:24,889 --> 00:51:26,454 Astrid ! 722 00:51:30,960 --> 00:51:32,559 Non ! 723 00:53:47,686 --> 00:53:49,179 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 724 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net