1
00:00:07,996 --> 00:00:09,561
Précédemment...
2
00:00:09,631 --> 00:00:12,864
Bonjour, je suis de l'administration
des Services de l'Enfance.
3
00:00:12,932 --> 00:00:15,534
Après ma discussion avec Franny,
j'ai jugé
4
00:00:15,602 --> 00:00:17,969
qu'il y avait un risque imminent
de dommages supplémentaires.
5
00:00:18,038 --> 00:00:19,437
Quoi ?
6
00:00:19,507 --> 00:00:22,373
Elle a été emmenée,
et placée dans un foyer pour enfants.
7
00:00:22,443 --> 00:00:25,277
Je voulais vous prévenir que Franny
est en famille d'accueil.
8
00:00:25,346 --> 00:00:27,812
Dans ce cas, c'est la meilleure
chose à faire.
9
00:00:27,881 --> 00:00:29,614
C'est pourquoi je vous avais contactée.
10
00:00:32,484 --> 00:00:34,185
Peter, est-ce que ça va ?
11
00:00:34,253 --> 00:00:36,154
Astrid ?
12
00:00:36,222 --> 00:00:37,787
Oui. C'est moi.
13
00:00:37,856 --> 00:00:39,656
Je dois retourner à New York.
14
00:00:39,725 --> 00:00:41,192
Tu seras de nouveau arrêté.
15
00:00:41,261 --> 00:00:42,159
C'est le deal.
16
00:00:42,228 --> 00:00:43,493
Quel deal ?
17
00:00:43,563 --> 00:00:45,927
Le deal de Dar Adal.
18
00:00:45,996 --> 00:00:47,963
Tu as tiré sur un civil, Peter.
19
00:00:48,033 --> 00:00:50,299
Parce qu'ils venaient pour moi.
20
00:00:50,368 --> 00:00:52,168
Qui ils ?
21
00:00:52,237 --> 00:00:55,003
Les gens qui ont fabriqué la bombe.
22
00:00:55,073 --> 00:00:56,972
Tu étais dans le coma, Peter.
23
00:00:57,042 --> 00:00:59,176
Carrie a ordonné aux médecins
de te réveiller.
24
00:00:59,243 --> 00:01:02,210
Elle l'a fait malgré les mises en garde
répétées
25
00:01:02,280 --> 00:01:04,046
concernant les risques
de la procédure.
26
00:01:04,114 --> 00:01:05,313
Tu penses qu'elle s'est
27
00:01:05,382 --> 00:01:07,382
occupée de toi depuis des mois
par amour ?
28
00:01:07,450 --> 00:01:10,186
Ça ressemble plus à du remords, si tu
veux mon avis.
29
00:01:10,254 --> 00:01:12,420
Messieurs, j'ai vos passeports.
30
00:01:12,489 --> 00:01:14,423
Bienvenue à New York.
31
00:01:14,492 --> 00:01:15,790
Merci.
32
00:01:15,858 --> 00:01:17,492
Je veux l'asile politique.
33
00:01:17,561 --> 00:01:19,027
Je peux te présenter à quelqu'un
34
00:01:19,096 --> 00:01:20,260
qui peut rendre cela possible.
35
00:01:20,329 --> 00:01:21,962
La Présidente-élue.
36
00:01:22,031 --> 00:01:25,599
Pendant que les New Yorkais géraient
cette terrible attaque,
37
00:01:25,668 --> 00:01:30,070
La présidente-élue fuyait vers
"un endroit sûr."
38
00:01:30,138 --> 00:01:33,307
... occupé ou bombardé et
c'est juste depuis...
39
00:01:33,376 --> 00:01:35,576
C'est la mère d'un Gold Star.
C'est dur d'argumenter contre cela.
40
00:01:35,645 --> 00:01:38,512
Elle l'est pour le moment.
41
00:01:40,981 --> 00:01:47,820
♪ Et la terre des courageux ♪
42
00:01:47,889 --> 00:01:51,191
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
43
00:01:51,259 --> 00:01:53,891
La première révolution est
quand vous changez d'avis
44
00:01:53,960 --> 00:01:55,694
comment vous regardez
les choses
45
00:01:55,763 --> 00:01:57,697
et voyez qu'il peut y avoir une autre
façon d'y regarder
46
00:01:57,765 --> 00:02:00,198
ce que l'on ne vous a pas montré.
47
00:02:02,168 --> 00:02:03,902
La brutalité contre les manifestants,
48
00:02:03,971 --> 00:02:05,337
la para-militarisation des forces
de l'ordre.
49
00:02:05,406 --> 00:02:07,373
C'est pourquoi nous devons continuer.
50
00:02:07,442 --> 00:02:09,207
Nous n'avons pas besoin d'un état
policier dans ce pays
51
00:02:09,276 --> 00:02:10,807
pour combattre le terrorisme.
52
00:02:10,877 --> 00:02:12,509
Nous avons besoin d'une
nouvelle stratégie.
53
00:02:12,579 --> 00:02:14,679
La révolution ne sera pas télévisée.
54
00:02:14,747 --> 00:02:16,813
... le système de rétention indéfinie...
55
00:02:16,883 --> 00:02:18,816
FBI et CIA visent les communautés
musulmanes...
56
00:02:18,884 --> 00:02:21,485
Sécurité. J'ai un patient agité et
non coopératif.
57
00:02:21,555 --> 00:02:22,486
- Laissez-moi tranquille ! Aah !
- Quel est son nom, déjà ?
58
00:02:22,556 --> 00:02:24,989
- Peter Quinn.
- Peter Quinn.
59
00:02:25,057 --> 00:02:26,824
Tu ne pourras pas rester
à la maison, mon frère.
60
00:02:26,893 --> 00:02:30,159
Tu ne pourras plus brancher,
t'ouvrir et t'échapper.
61
00:02:30,228 --> 00:02:31,694
C'est une accusation
très inquiétante.
62
00:02:31,764 --> 00:02:34,063
Les russes ont hacké nos comités.
63
00:02:34,133 --> 00:02:36,199
La continuité d'une guerre sans fin.
64
00:02:36,269 --> 00:02:39,135
Tu ne peux pas te rentrer çà
dans ton putain de crâne ?
65
00:02:39,204 --> 00:02:41,872
La révolution te poste sur
le siège du conducteur.
66
00:02:41,939 --> 00:02:44,206
Les USA continuent de s'engager
67
00:02:44,276 --> 00:02:45,941
dans une guerre secrète à très,
très gros risques.
68
00:02:46,009 --> 00:02:49,043
J'ai fait des promesses et
je ne les ai pas tenues.
69
00:02:50,213 --> 00:02:53,915
Ce monde a commencé juste
après le 11 septembre.
70
00:02:55,687 --> 00:02:57,152
La révolution ne sera pas télévisée,
71
00:02:57,221 --> 00:02:58,820
ne sera pas télévisée.
Il n'y aura pas de rediffusion,
72
00:02:58,889 --> 00:03:01,990
mes frères et soeurs.
La révolution sera en direct.
73
00:03:02,057 --> 00:03:04,158
Quelle agence ?
74
00:03:04,227 --> 00:03:06,060
Je ne peux dire cela dans
une audience publique, monsieur.
75
00:03:06,128 --> 00:03:08,263
Tu m'as sauvé.
76
00:03:08,331 --> 00:03:10,264
Oui.
77
00:03:10,334 --> 00:03:11,599
Pourquoi ?
78
00:03:15,372 --> 00:03:17,872
C'est la vérité, d'accord ?
79
00:03:17,941 --> 00:03:20,908
C'est la vérité que personne
ne veut entendre.
80
00:03:20,975 --> 00:03:24,412
Des hommes sont morts,
mes potes sont morts, pour rien.
81
00:03:24,479 --> 00:03:26,979
Regardez les pertes que
son bataillon a subies.
82
00:03:27,049 --> 00:03:29,550
40 morts, 87 blessés.
83
00:03:29,618 --> 00:03:32,085
Et pourquoi ça, Franck ?
84
00:03:32,153 --> 00:03:36,423
Pourquoi pensez-vous que le fils
de notre nouveau Président
85
00:03:36,490 --> 00:03:41,259
a perdu plus d'hommes que n'importe
quel autre officier durant l'assaut ?
86
00:03:41,329 --> 00:03:44,497
Parce que Andrew Keane ne s'intéressait
qu'à sa carrière
87
00:03:44,566 --> 00:03:47,033
et aux rubans qu'il avait accroché
à la poitrine.
88
00:03:47,100 --> 00:03:50,168
Et il n'avait rien à foutre de ce
qu'il avait dû faire pour les obtenir.
89
00:03:50,237 --> 00:03:52,103
- Rudy.
- Il aurait dû prendre...
90
00:03:52,173 --> 00:03:54,706
Rudy. Rudy.
91
00:03:54,775 --> 00:03:56,442
Tu es en retard.
Brett a dû commencer sans toi.
92
00:03:56,509 --> 00:03:58,843
...pendant qu'il restait tranquillement
protégé des explosions.
93
00:03:58,912 --> 00:04:00,945
Je suis désolé.
Je ne vais pas faire ça, d'accord ?
94
00:04:01,014 --> 00:04:03,348
Est-ce que tu peux lui dire simplement
celà pour moi, s'il te plaît ?
95
00:04:03,417 --> 00:04:06,217
Est-ce que tu peux juste attendre
une minute ici, s'il te plaît ?
96
00:04:06,286 --> 00:04:08,620
Brett.
Rudy est là.
97
00:04:11,824 --> 00:04:15,425
Restez là-dessus, les gars.
Je fais une petite pause.
98
00:04:19,699 --> 00:04:22,367
Merci, Sharon.
99
00:04:25,704 --> 00:04:28,338
Rudy.
100
00:04:28,406 --> 00:04:30,507
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Salut.
101
00:04:30,576 --> 00:04:33,108
Euh... Je suis désolé.
102
00:04:33,177 --> 00:04:35,444
Je... Je ne peux pas faire ça,
d'accord ?
103
00:04:35,514 --> 00:04:37,447
Alors, euh...
Je vous rends votre argent.
104
00:04:37,516 --> 00:04:38,781
- Non, gardez-le.
- Non.
105
00:04:38,850 --> 00:04:42,685
- Non.
- C'est pour tous les enregistrements.
106
00:04:42,754 --> 00:04:44,218
Vous les avez bien mérité.
107
00:04:45,856 --> 00:04:47,456
Mais vous ne pouvez pas
nous laisser tomber.
108
00:04:47,524 --> 00:04:48,591
Je suis...
109
00:04:48,658 --> 00:04:50,959
Regardez ces types là-bas.
Regardez.
110
00:04:52,930 --> 00:04:56,064
Ils sont là grâce à vous,
111
00:04:56,132 --> 00:05:00,334
parce que vous avez eu
le cran de parler.
112
00:05:00,403 --> 00:05:01,502
Vous êtes le seul survivant
113
00:05:01,571 --> 00:05:03,370
de ceux qui étaient de patrouille
cette nuit-là.
114
00:05:03,439 --> 00:05:05,273
Je sais ça.
115
00:05:05,341 --> 00:05:09,711
Mais... C'est le bordel dans ma tête.
116
00:05:09,779 --> 00:05:12,279
Bien sûr.
117
00:05:12,348 --> 00:05:15,516
Vous avez été condamné à
la route minée
118
00:05:15,584 --> 00:05:18,552
tous les jours pendant toute une année.
119
00:05:18,620 --> 00:05:21,622
Vous avez été vous-même été
touché quatre fois.
120
00:05:21,689 --> 00:05:23,856
Ouais, mais pourquoi maintenant ?
121
00:05:23,925 --> 00:05:25,324
À quoi ça sert maintenant ?
122
00:05:25,394 --> 00:05:27,994
Parce que les gens ont besoin de
connaître la vérité.
123
00:05:28,062 --> 00:05:32,699
Parce que Andrew Keane était tout
le contraire d'un héros
124
00:05:32,768 --> 00:05:36,201
et parce que sa mère est la personne
la plus dangereuse
125
00:05:36,269 --> 00:05:38,771
à avoir mis les pieds à
la Maison Blanche.
126
00:05:38,840 --> 00:05:40,271
On ne peut plus rester là
sans rien faire maintenant
127
00:05:40,341 --> 00:05:45,244
et la regarder,
trucider nos forces armées,
128
00:05:45,312 --> 00:05:47,680
abandonner nos alliés
les plus proches,
129
00:05:47,749 --> 00:05:50,850
et céder le contrôle au
gouvernement mondial.
130
00:05:50,918 --> 00:05:51,850
Peut-on faire ça ?
131
00:05:54,788 --> 00:05:56,120
Non monsieur.
132
00:06:23,783 --> 00:06:26,214
On a entendu beaucoup de choses
sur le Capitaine Keane,
133
00:06:26,283 --> 00:06:30,954
qui restait à la base et envoyait
ses hommes sous le feu ennemi.
134
00:06:31,021 --> 00:06:32,721
Mais pour sa défense,
135
00:06:32,790 --> 00:06:36,826
il y a eu au moins un jour
où il est sorti.
136
00:06:36,894 --> 00:06:41,096
Le 14 mai 2007, le jour
où il a été tué.
137
00:06:43,000 --> 00:06:44,733
Rudy, tu étais là ce jour-là,
138
00:06:44,802 --> 00:06:47,235
de patrouille avec le Capitaine Keane,
n'est-ce pas ?
139
00:06:47,303 --> 00:06:49,237
- Mm-hmm
- Tu veux nous le raconter ?
140
00:06:53,175 --> 00:06:55,944
Ouais, nous avions, euh...
141
00:06:56,012 --> 00:06:58,112
Et bien, on était parti à la recherche
142
00:06:58,180 --> 00:07:00,747
d'un entrepôt à Sadr City.
143
00:07:00,817 --> 00:07:03,850
Euh, on avait eu le tuyau
qu'on y fabriquait des bombes.
144
00:07:03,920 --> 00:07:07,353
Et on venait juste
145
00:07:07,423 --> 00:07:08,889
de sortir des véhicules quand on
a été touché.
146
00:07:08,958 --> 00:07:11,658
C'était comme s'ils nous attendaient.
147
00:07:11,728 --> 00:07:13,427
Que s'est-il passé ensuite ?
148
00:07:17,031 --> 00:07:19,932
On était cloué au sol,
sous le feu ennemi,
149
00:07:20,002 --> 00:07:24,170
des roquettes, des snipers.
150
00:07:24,238 --> 00:07:27,273
On a riposté.
151
00:07:27,341 --> 00:07:29,009
Bill, resserre sur Rudy.
152
00:07:29,076 --> 00:07:30,810
Qu'a fait le Capitaine Keane ?
153
00:07:34,514 --> 00:07:36,814
Il faisait sombre. Vous savez,
il y avait beaucoup de bruit.
154
00:07:36,884 --> 00:07:38,182
Mais il était là, pas vrai ?
155
00:07:38,252 --> 00:07:39,518
Vous l'avez vu.
156
00:07:39,586 --> 00:07:40,485
Oui monsieur.
157
00:07:40,555 --> 00:07:41,853
Alors que faisait-il ?
158
00:07:44,925 --> 00:07:47,125
Il est passé en courant devant moi,
159
00:07:47,194 --> 00:07:48,560
En criant.
160
00:07:48,629 --> 00:07:50,961
- Il est passé devant vous ?
- Mm-hmm.
161
00:07:51,031 --> 00:07:52,396
Vous voulez dire qu'il s'enfuyait ?
162
00:07:55,233 --> 00:07:56,634
Il a été tué par un sniper, c'est ça ?
163
00:07:56,702 --> 00:07:59,803
Où... Où a-t-il été abattu ?
164
00:07:59,872 --> 00:08:01,172
Dans le dos.
165
00:08:01,240 --> 00:08:04,507
Bien, ça ressemble à quelqu'un
qui s'enfuyait.
166
00:08:04,577 --> 00:08:05,877
Il courait.
167
00:08:05,946 --> 00:08:08,177
Il a été abattu dans le dos.
168
00:08:08,245 --> 00:08:10,413
Y'a-t-il une autre explication ?
169
00:08:12,084 --> 00:08:14,216
Oui, il... il courait.
C'est certain.
170
00:08:14,286 --> 00:08:16,185
Je n'appelle pas ça un héros.
171
00:08:16,254 --> 00:08:18,788
Non monsieur.
172
00:08:18,856 --> 00:08:22,793
C'était le contraire d'un héros.
173
00:08:34,238 --> 00:08:36,171
- Madame la Présidente-élue.
- Rob.
174
00:08:36,240 --> 00:08:38,506
- Les chefs d'état-major sont déjà là.
- Et le petit-déjeuner ?
175
00:08:38,576 --> 00:08:41,309
Entre l'Agriculture
176
00:08:41,378 --> 00:08:42,610
et le Logement
et le Développement Urbain.
177
00:08:42,678 --> 00:08:45,546
Bien.
Bonjour.
178
00:08:45,615 --> 00:08:47,048
- Bonjour.
- Excusez mon retard.
179
00:08:47,116 --> 00:08:48,716
- Bonjour.
- Je vous en prie.
180
00:08:50,253 --> 00:08:52,721
Statut des forces.
181
00:08:52,788 --> 00:08:54,088
Amiral Suzhitsky
182
00:08:54,157 --> 00:08:57,692
Pourquoi ne pas commencer par
la mer de Chine méridionale ?
183
00:09:13,609 --> 00:09:15,009
Allez-y. Vite.
184
00:09:18,812 --> 00:09:20,746
- À charge de revanche, Josie.
- Quand vous voudrez, votre Honneur.
185
00:09:27,522 --> 00:09:30,288
Vous-voilà
186
00:09:30,357 --> 00:09:32,024
Il était temps, putain !
187
00:09:32,092 --> 00:09:33,457
Assis, assis.
188
00:09:33,527 --> 00:09:35,259
Nous n'iront nulle part.
189
00:09:35,327 --> 00:09:36,293
Pas maintenant de toute façon.
190
00:09:36,363 --> 00:09:38,129
Il y a un problème, Saul ?
191
00:09:38,197 --> 00:09:39,865
Non, pas de problème.
192
00:09:39,932 --> 00:09:42,600
C'est le prochain Président
des États-Unis d'Amérique.
193
00:09:42,669 --> 00:09:44,369
Elle est un peu occupée en ce moment.
194
00:09:49,543 --> 00:09:51,642
Vous ne lui avez toujours pas
parlé, c'est ça ?
195
00:09:51,711 --> 00:09:54,244
Pas encore, non. Mais je le ferai.
Rassurez-vous.
196
00:09:54,312 --> 00:09:56,846
Ce n'est pas exactement comme ça
que je voyais ma retraite débuter.
197
00:09:56,915 --> 00:09:58,982
On est là que par la grâce de Dieu.
198
00:09:59,052 --> 00:10:00,951
Je baise la grâce de Dieu !
199
00:10:01,019 --> 00:10:02,586
Mes putains de mains sont à l'agonie.
200
00:10:02,654 --> 00:10:05,254
J'ai des morsures de puces
tout le long des jambes.
201
00:10:06,692 --> 00:10:08,356
Ne m'obligez pas à dormir ici
une nuit de plus !
202
00:10:10,162 --> 00:10:12,062
Et bien, pour le moment,
vous n'avez pas trop le choix.
203
00:10:12,129 --> 00:10:13,163
Et pourquoi pas ?
204
00:10:16,067 --> 00:10:18,333
Laissez-moi m'en occuper.
205
00:10:19,770 --> 00:10:22,404
Saul.
206
00:10:22,472 --> 00:10:26,841
Nous avons passé toute notre carrière
à deviner l'avenir.
207
00:10:26,911 --> 00:10:28,610
S'il y a quelque chose que
je dois savoir,
208
00:10:28,678 --> 00:10:29,677
vous devriez me le dire.
209
00:10:31,182 --> 00:10:33,782
Nous devons prendre quelques
précautions, Majid.
210
00:10:33,850 --> 00:10:35,584
Vous n'avez pas beaucoup d'amis par ici.
211
00:10:40,024 --> 00:10:42,423
Ni vous, ni moi, on dirait.
212
00:10:53,168 --> 00:10:55,001
Qui vous a dit que vous pouviez entrer ?
213
00:10:55,071 --> 00:10:57,770
La sonnette ne fonctionnait pas,
la porte était ouverte.
214
00:10:57,840 --> 00:10:59,972
Parce que j'installe
un système de sécurité.
215
00:11:00,042 --> 00:11:01,407
Qui êtes-vous, déjà ?
216
00:11:03,010 --> 00:11:03,943
Max.
217
00:11:04,011 --> 00:11:05,677
D'accord.
218
00:11:05,748 --> 00:11:06,678
Elle est chez elle ?
219
00:11:07,716 --> 00:11:08,581
Oui.
220
00:11:08,649 --> 00:11:10,582
J'ai besoin de lui parler.
221
00:11:10,652 --> 00:11:12,885
Maintenant.
222
00:11:12,955 --> 00:11:14,419
Je ne pense pas que ce soit
une si bonne idée que ça.
223
00:11:14,489 --> 00:11:15,754
Pourquoi pas ?
224
00:11:15,822 --> 00:11:17,588
le Chien Noir.
225
00:11:17,658 --> 00:11:18,923
Le quoi noir ?
226
00:11:18,993 --> 00:11:21,293
Chien.
227
00:11:21,361 --> 00:11:22,394
Dépression.
228
00:11:23,496 --> 00:11:26,030
Elle n'est pas sortie de
la chambre de Franny.
229
00:11:26,100 --> 00:11:27,599
Elle y est depuis hier soir.
230
00:11:49,254 --> 00:11:51,855
Salut, toi.
231
00:11:53,424 --> 00:11:55,259
Salut.
232
00:11:55,326 --> 00:11:58,495
Max m'a dit pour Franny.
233
00:11:58,562 --> 00:12:00,831
Je suis vraiment désolé.
234
00:12:00,899 --> 00:12:03,033
Ouais...
235
00:12:04,302 --> 00:12:05,634
Tu as fait appel de la décision ?
236
00:12:06,703 --> 00:12:08,270
On ne peut pas faire appel.
237
00:12:08,339 --> 00:12:10,773
Vraiment ?
238
00:12:10,841 --> 00:12:13,176
Vraiment.
239
00:12:13,244 --> 00:12:16,011
Je dois me soumettre à
la décision judiciaire.
240
00:12:17,347 --> 00:12:19,248
Évaluation psychiatrique...
241
00:12:19,317 --> 00:12:22,284
puis une thérapie, puis...
242
00:12:22,352 --> 00:12:26,086
J'espère de tout mon coeur pouvoir
convaincre le juge que j'ai changé.
243
00:12:31,760 --> 00:12:33,427
Est-ce que je peux t'aider
en quoi que ce soit ?
244
00:12:33,495 --> 00:12:36,798
Non, ça ne pourrait que faire
empirer les choses, apparement,
245
00:12:36,866 --> 00:12:38,834
de faire pression de l'extérieur.
246
00:12:49,979 --> 00:12:53,713
Écoute, euh...
247
00:12:53,782 --> 00:12:56,549
Ce n'est manifestement pas le meilleur
moment pour te la demander,
248
00:12:58,286 --> 00:12:59,552
Mais j'ai besoin de ton aide.
249
00:13:01,456 --> 00:13:03,355
Carrie.
250
00:13:05,125 --> 00:13:09,162
Je m'étais juré que ce serait
différent ici.
251
00:13:09,230 --> 00:13:13,466
Je m'étais jusque que
ce serait différent.
252
00:13:15,469 --> 00:13:17,168
Et regarde ce qui est arrivé.
253
00:13:20,073 --> 00:13:21,139
Tu la récupéreras.
254
00:13:22,609 --> 00:13:24,808
Mère indigne, mère indigne,
mère indigne...
255
00:13:24,879 --> 00:13:26,745
- Carrie.
- ...mère indigne, mère indigne.
256
00:13:26,812 --> 00:13:28,513
C'est tout ce que j'entends
dans ma tête.
257
00:13:36,755 --> 00:13:39,090
Je ne sais même pas où elle est,
Saul.
258
00:13:41,961 --> 00:13:43,427
J'ai besoin de la voir.
259
00:13:43,495 --> 00:13:47,398
Je.. je dois savoir si elle va bien.
260
00:14:06,817 --> 00:14:08,082
Je vais y arriver.
261
00:14:08,152 --> 00:14:09,518
Désolée.
262
00:14:09,586 --> 00:14:11,686
Putain de boiteux.
263
00:14:11,754 --> 00:14:13,522
Au moins tu es debout et tu marches.
264
00:14:13,590 --> 00:14:15,890
C'est infiniment mieux que quand
je t'ai vu en mai dernier.
265
00:14:17,360 --> 00:14:18,527
En mai ?
266
00:14:18,595 --> 00:14:21,730
À l'hôpital.
267
00:14:21,798 --> 00:14:23,264
Tu ne te souviens pas ?
268
00:14:25,335 --> 00:14:27,634
En quelque sorte.
269
00:14:29,605 --> 00:14:31,306
Ça va. Ne t'inquiète pas de ça.
270
00:14:37,480 --> 00:14:41,581
Mes rêves ont une réalité.
271
00:14:41,649 --> 00:14:44,716
Euh, ma réalité.
272
00:14:44,786 --> 00:14:46,586
Euh, réalité.
273
00:14:46,654 --> 00:14:48,154
Réalité ?
274
00:14:48,222 --> 00:14:50,590
Ma réalité est...
275
00:14:50,658 --> 00:14:53,293
une rêverie.
276
00:14:53,361 --> 00:14:56,495
Et mes pensées
277
00:14:56,563 --> 00:15:00,865
continuent... de disparaître.
278
00:15:03,004 --> 00:15:05,270
C'est drôle. Tu parles plus que tu
en avais l'habitude.
279
00:15:05,340 --> 00:15:06,705
C'est mal ?
280
00:15:06,774 --> 00:15:08,039
Non.
281
00:15:08,109 --> 00:15:10,609
J'aime cela.
282
00:15:15,548 --> 00:15:17,414
Je suis désolé pour hier.
283
00:15:19,852 --> 00:15:21,418
Il y a eu beaucoup de choses.
284
00:15:27,559 --> 00:15:29,860
Combien de temps peux-tu rester ?
285
00:15:31,697 --> 00:15:33,197
Deux semaines, plus ou moins.
286
00:15:43,942 --> 00:15:45,642
Ça va si je vais courir un peu ?
287
00:15:45,711 --> 00:15:48,311
Bien sûr.
288
00:15:48,379 --> 00:15:51,779
On pourrait aller en ville après,
faire un peu de shopping.
289
00:15:51,849 --> 00:15:54,817
Je ne sais pour toi, mais
j'ai besoin de vrai café.
290
00:15:56,388 --> 00:15:58,321
Je reviens dans une heure et quelques.
291
00:16:00,258 --> 00:16:02,825
Et si tu prévois une autre évasion,
292
00:16:02,894 --> 00:16:04,558
prends un vêtement chaud,
ce coup-ci.
293
00:16:04,628 --> 00:16:06,995
Ou la voiture de location.
294
00:16:07,063 --> 00:16:08,962
Les clés sont dans la cuisine.
295
00:16:09,033 --> 00:16:11,500
Je vais y réféchir sérieusement.
296
00:16:13,870 --> 00:16:15,003
À plus tard.
297
00:20:05,587 --> 00:20:06,920
Voici la maison.
298
00:20:06,989 --> 00:20:09,757
Franny est une des trois enfants.
299
00:20:09,825 --> 00:20:11,858
Un est plus vieux qu'elle,
l'autre plus jeune.
300
00:20:11,926 --> 00:20:13,693
Le nom de la mère d'accueil
est Christine Roth.
301
00:20:13,762 --> 00:20:15,262
Elle fait de l'accueil depuis
environ 20 ans.
302
00:20:15,330 --> 00:20:17,698
Personne ne s'est jamais
plaint d'elle.
303
00:20:25,906 --> 00:20:27,973
- Non !
- Allons-y !
304
00:20:28,041 --> 00:20:29,442
- Si seulement tu la vois...
- Je dois le faire--
305
00:20:29,510 --> 00:20:31,443
...ça ne fera qu'empirer les choses,
tu comprends ça ?
306
00:20:45,925 --> 00:20:47,625
Allez.
307
00:20:47,694 --> 00:20:50,528
On va aller boire un café
quelque part.
308
00:20:50,597 --> 00:20:51,797
Il faut que je te parle.
309
00:20:56,302 --> 00:20:57,902
Quoi que ce soit,
310
00:20:57,970 --> 00:21:01,838
dis-le moi ici.
311
00:21:06,445 --> 00:21:08,645
Il y a trois semaines,
on m'a envoyé à Abu Dhabi.
312
00:21:08,714 --> 00:21:12,281
pour superviser une opération
Israélienne contre Farhad Nafisi.
313
00:21:12,351 --> 00:21:15,184
Carrie, écoute-moi bien,
je ne déconne pas.
314
00:21:18,390 --> 00:21:20,022
Tu te souviens de M. Nafisi ?
315
00:21:20,090 --> 00:21:23,159
Bien sûr.
316
00:21:23,228 --> 00:21:25,362
Trésorier des Gardiens de la
Révolution Islamique, un sale type.
317
00:21:25,431 --> 00:21:26,863
Exact.
318
00:21:26,932 --> 00:21:29,131
C'est moi qui t'avais recommandé
pour cette mission.
319
00:21:31,301 --> 00:21:35,337
Bref, il s'avère que Nafisi était un
agent du Mossad depuis des années.
320
00:21:36,906 --> 00:21:39,007
Toute l'opération était montée
de toute pièce
321
00:21:39,076 --> 00:21:40,343
dans le but de me convaincre
322
00:21:40,411 --> 00:21:42,545
que l'Iran était en infraction avec
l'accord sur le nucléaire.
323
00:21:42,613 --> 00:21:44,846
Qu'y a-t-il d'autre ?
324
00:21:44,913 --> 00:21:48,516
Le Mossad n'agissait pas seul.
325
00:21:50,286 --> 00:21:52,019
- Non ?
- Non.
326
00:21:52,087 --> 00:21:55,356
Il avait un soutien à l'intérieur même de
nos propres services de renseignements.
327
00:21:58,461 --> 00:22:01,061
L'accord avec l'Iran a été
officiellement adopté.
328
00:22:01,130 --> 00:22:03,128
C'est une politique raisonnable.
Toute tentative de la saper, c'est--
329
00:22:03,198 --> 00:22:04,798
De la trahison.
330
00:22:07,035 --> 00:22:08,868
Tu as des preuves de tout cela,
je présume.
331
00:22:08,936 --> 00:22:10,671
J'en ai.
332
00:22:10,740 --> 00:22:12,873
- Et il est à New York en ce moment.
- Il ?
333
00:22:15,411 --> 00:22:16,710
Majid Javadi.
334
00:22:18,579 --> 00:22:20,413
Javadi ? Ici ?
335
00:22:20,481 --> 00:22:22,382
Putain de merde !
336
00:22:22,450 --> 00:22:26,085
J'ai besoin de lui présenter
la Présidente-élue, Carrie.
337
00:22:26,153 --> 00:22:29,221
Les Iraniens respectent les termes
de l'accord.
338
00:22:29,289 --> 00:22:32,692
Il n'y a pas de programme parallèle
avec la Corée du Nord.
339
00:22:34,161 --> 00:22:37,695
Javadi est la seule personne qui peut
plaider cette cause avec persuasion.
340
00:22:37,765 --> 00:22:39,698
D'accord.
341
00:22:41,034 --> 00:22:42,800
Si je passe par les canaux officiels,
342
00:22:42,869 --> 00:22:44,269
Je risque de renseigner
les mêmes personnes
343
00:22:44,336 --> 00:22:47,471
qui conspirent dans mon dos.
344
00:22:47,540 --> 00:22:49,273
J'ai donc besoin
que tu serves d'intermédiaire.
345
00:22:51,444 --> 00:22:54,711
Je ne te le demanderais pas si ce
n'était pas absolument essentiel.
346
00:22:56,949 --> 00:22:58,481
Non, c'est -- ce n'est pas cela, Saul.
347
00:22:58,550 --> 00:23:00,750
Je suis d'accord pour arranger
un rendez-vous, mais...
348
00:23:00,819 --> 00:23:02,720
Quoi ?
349
00:23:02,788 --> 00:23:05,989
Ces éléments à l'intérieur
de notre gouvernement,
350
00:23:06,057 --> 00:23:09,026
incluent-ils Dar Adal ?
351
00:23:09,094 --> 00:23:11,259
Dar Adal ?
352
00:23:11,328 --> 00:23:13,695
Oui.
353
00:23:13,765 --> 00:23:15,765
Il est venu me voir il y a deux
ou trois semaines.
354
00:23:15,834 --> 00:23:17,700
M'a mis en garde contre le fait
de conseiller Elizabeth Keane.
355
00:23:19,037 --> 00:23:20,936
Laisse-moi deviner.
Tu lui as dit d'aller se faire foutre.
356
00:23:21,005 --> 00:23:25,307
Et le lendemain, la camionnette de
Sekou Bah explose en ville.
357
00:23:27,109 --> 00:23:28,743
Explose ?
358
00:23:30,180 --> 00:23:32,713
Attends. Tu veux dire que le gamin
n'était pas responsable ?
359
00:23:34,351 --> 00:23:37,920
Disons juste que les faits rendent cette
hypothèse foutrement douteuse.
360
00:23:39,388 --> 00:23:41,021
Et ce n'est pas tout.
Deux jours plus tard,
361
00:23:41,090 --> 00:23:43,458
l'agent du FBI avec qui je travaillais
sur l'enquête
362
00:23:43,526 --> 00:23:45,159
a été aussi assassiné.
363
00:23:45,227 --> 00:23:47,595
Mon Dieu.
364
00:23:49,665 --> 00:23:52,834
Si tu savais tout cela, pourquoi
n'es-tu pas venu me voir ?
365
00:23:52,902 --> 00:23:54,201
Tu aurais dû.
366
00:23:56,238 --> 00:24:00,140
Honnêtement, Saul, Je...
367
00:24:00,209 --> 00:24:02,476
Je ne savais de quel côté tu étais.
368
00:24:09,951 --> 00:24:12,451
5 est la limite autorisée, mec.
369
00:24:29,369 --> 00:24:31,670
- Oh. Désolé.
- Hé.
370
00:24:44,784 --> 00:24:49,319
Si je te revois ici,
j'appelle la police.
371
00:24:59,964 --> 00:25:01,263
Bonne journée.
372
00:25:01,333 --> 00:25:02,900
À toi aussi.
373
00:25:30,292 --> 00:25:32,993
Peter.
374
00:25:33,063 --> 00:25:35,328
Aide-moi, s'il te plaît.
375
00:26:07,528 --> 00:26:08,426
Qu'y a-t-il ?
376
00:26:10,598 --> 00:26:12,030
Rien.
377
00:26:59,711 --> 00:27:01,978
À qui appartient cette maison ?
378
00:27:02,047 --> 00:27:03,278
Quoi ?
379
00:27:03,347 --> 00:27:04,614
- Oh !
- Réponds à la question.
380
00:27:06,416 --> 00:27:07,450
Réponds-moi.
381
00:27:07,519 --> 00:27:08,616
Lâche-moi !
382
00:27:08,685 --> 00:27:10,952
Putain, Peter, ça fait mal !
383
00:27:11,021 --> 00:27:13,154
À qui, la maison ?
384
00:27:13,222 --> 00:27:15,423
Je ne sais pas.
385
00:27:15,491 --> 00:27:18,126
Des amis de Dar Adal.
386
00:27:18,194 --> 00:27:19,094
Il te l'a dit ?
387
00:27:19,163 --> 00:27:21,529
- Ouais.
- Quand ?
388
00:27:21,597 --> 00:27:23,766
Quand il est venu me chercher
à l'aéroport.
389
00:27:23,834 --> 00:27:27,167
Et ces amis me laisseront rester
ici éternellement ?
390
00:27:29,071 --> 00:27:31,172
Je n'ai aucune idée de quel est
son arrangement.
391
00:27:32,709 --> 00:27:34,375
Pourquoi ? À quoi penses-tu ?
392
00:27:34,442 --> 00:27:36,844
Ca m'a simplement semblé
étrange.
393
00:27:36,913 --> 00:27:39,012
- Que veux-tu dire ?
- S'il voulait que je parte,
394
00:27:39,082 --> 00:27:41,182
pourquoi ne m'a-t-il pas
sorti du pays ?
395
00:27:41,250 --> 00:27:42,749
Je l'ignore.
396
00:27:42,817 --> 00:27:44,050
Tu devrais lui demander.
397
00:27:44,118 --> 00:27:47,353
Tu n'arrêtes pas de dire
"je ne sais pas, je ne sais pas".
398
00:27:47,422 --> 00:27:49,422
- Que sais-tu ?
- Du calme.
399
00:27:49,490 --> 00:27:50,723
Je n'ai pas fait tout ce chemin
pour me faire gueuler dessus.
400
00:27:50,792 --> 00:27:52,258
- Alors, dis-moi.
- Quoi ?
401
00:27:52,326 --> 00:27:54,359
Pourquoi tu es venue ici ?
402
00:27:54,429 --> 00:27:55,895
Pardon ?
403
00:27:55,963 --> 00:27:57,730
Dar Adal t'a appelée.
404
00:27:57,799 --> 00:27:59,597
- Ouais, c'est ce qu'il a fait.
- Qu'a-t-il dit ?
405
00:27:59,666 --> 00:28:01,333
Que tu étais en piteux état et que
tu avais besoin d'aide.
406
00:28:01,402 --> 00:28:05,971
Et tu es arrivé en courant,
comme cette putain de Florence...
407
00:28:06,039 --> 00:28:07,538
Pourquoi t'aurais fait ça ?!
408
00:28:07,607 --> 00:28:09,340
Pourquoi quelqu'un ferait-il ça ?!
409
00:28:09,410 --> 00:28:11,309
Oh, j'en sais rien.
410
00:28:11,377 --> 00:28:13,846
Pour les mêmes raisons que j'ai risqué
ma vie pour te sortir d'Islamabad.
411
00:28:13,914 --> 00:28:16,080
Parce que je suis ton amie,
putain !
412
00:28:16,148 --> 00:28:17,414
Et même plus que ça.
413
00:28:17,482 --> 00:28:20,852
On a simplement baisé ensemble
parce qu'on se sentait seuls.
414
00:28:20,921 --> 00:28:23,386
Ça ne fait pas de nous des amis.
415
00:28:25,391 --> 00:28:26,990
Ne dis pas ça.
Tu ne le penses pas.
416
00:28:27,059 --> 00:28:29,160
Si, je le pense vraiment.
417
00:28:32,164 --> 00:28:35,065
Est-ce qu'Astrid est même simplement
ton vrai prénom ?
418
00:28:35,134 --> 00:28:36,398
Arrête ça, Peter.
419
00:28:36,468 --> 00:28:38,701
- Je suis curieux. C'est le cas ?
- Bien sûr que oui.
420
00:28:38,770 --> 00:28:40,369
Je ne te crois pas.
Qui d'autre est ici ?
421
00:28:40,439 --> 00:28:42,772
- Qui a envoyé Dar Adal ?
- Personne.
422
00:28:42,842 --> 00:28:45,642
Et le mec avec qui tu
parlais au supermarché ?
423
00:28:45,711 --> 00:28:48,711
- Quoi ? Qui ?
- Celui avec le... baseball
424
00:28:48,780 --> 00:28:50,046
Vous discutiez.
425
00:28:50,115 --> 00:28:52,048
Je n'ai parlé à personne
au supermarché.
426
00:28:52,116 --> 00:28:53,816
- Ne me mens pas.
- Je ne mens pas!
427
00:28:53,884 --> 00:28:55,617
- Je vais découvrir la vérité!
- Peter, s'il te plaît.
428
00:28:55,685 --> 00:28:57,486
- Sors de mon chemin.
- Ça n'a aucun sens.
429
00:28:57,555 --> 00:28:58,653
- Dégage !
- Non !
430
00:30:19,965 --> 00:30:21,865
Je t'avais prévenu.
431
00:30:25,104 --> 00:30:27,570
Le Roi peut se déplacer où il veut,
432
00:30:27,640 --> 00:30:29,874
et un Roi est imprévisible.
433
00:30:32,944 --> 00:30:35,244
Encore deux coups et tu me
devras 20 de plus.
434
00:30:35,314 --> 00:30:37,012
Ouais, ouais, ouais.
435
00:30:41,685 --> 00:30:45,587
Désolé de te décevoir, mon ami,
mais le devoir m'appelle.
436
00:31:11,314 --> 00:31:12,247
Vous ?
437
00:31:12,315 --> 00:31:14,714
Oui, moi.
Montez.
438
00:31:28,663 --> 00:31:31,631
Je suis désolé de vous demander ça,
439
00:31:31,700 --> 00:31:35,434
mais est-ce que Saul manque
à ce point de moyens ?
440
00:31:35,503 --> 00:31:39,105
N'y-a-t-il vraiment personne d'autre
de l'agence en qui il ait confiance ?
441
00:31:39,173 --> 00:31:42,407
Euh, personne qui travaille
encore là-bas ?
442
00:31:42,476 --> 00:31:44,742
Si ça ne vous va pas,
je peux me garer.
443
00:31:44,811 --> 00:31:46,444
Vous pourrez descendre et
tenter votre chance.
444
00:31:46,513 --> 00:31:50,348
Que vous êtes chatouilleuse...
445
00:31:52,052 --> 00:31:53,818
Il vous veut en sécurité.
446
00:31:53,887 --> 00:31:55,086
Ça veut dire qu'un minimum
de personnes possible
447
00:31:55,155 --> 00:31:56,454
doivent être au courant
de cette réunion.
448
00:31:56,523 --> 00:31:58,689
C'est la seule raison ?
449
00:32:00,593 --> 00:32:02,027
Que voulez-vous dire ?
450
00:32:03,596 --> 00:32:05,297
Je m'inquiète pour lui.
451
00:32:06,933 --> 00:32:11,135
Vous savez, c'est que les hommes comme
Saul et moi connaissont
452
00:32:11,203 --> 00:32:14,738
notre métier,
453
00:32:14,807 --> 00:32:17,074
les institutions que nous servont.
454
00:32:19,912 --> 00:32:22,346
C'est un moment très douloureux
lorsque nous réalisons
455
00:32:22,414 --> 00:32:24,780
que nous avons fait notre temps.
456
00:32:24,849 --> 00:32:27,951
Sous-estimez le à vos risques et périls.
457
00:32:28,019 --> 00:32:30,886
Oh, je le sous-estime pas.
Croyez-moi, ce n'est pas le cas.
458
00:32:30,955 --> 00:32:33,056
Pour quelle autre raison pensez-vous
que je sois ici ?
459
00:32:33,124 --> 00:32:35,790
J'espèrais pour les mêmes
raisons que moi.
460
00:32:37,394 --> 00:32:39,528
Sincèrement, j'ai des doutes.
461
00:32:41,632 --> 00:32:43,665
On a fait du bon travail ensemble.
462
00:32:43,733 --> 00:32:46,068
Qu'y a-t-il de mal dans le fait que
je veuille préserver ça ?
463
00:32:46,136 --> 00:32:48,869
Rien.
464
00:32:50,106 --> 00:32:54,843
Des gens sont morts pour ça,
au cas où vous l'auriez oublié.
465
00:32:59,648 --> 00:33:04,019
L'an dernier, j'ai... euh... déplacé
secrètement les restes de Brody
466
00:33:04,087 --> 00:33:06,252
du cimetière de Kharavan
467
00:33:06,321 --> 00:33:09,722
à celui de Behesht-e Zahra.
468
00:33:09,791 --> 00:33:11,625
C'est la dernière demeure
des martyrs.
469
00:33:13,962 --> 00:33:17,397
J'ai choisi un coin agréable et ombragé
470
00:33:17,467 --> 00:33:19,967
dans une forêt de pins.
471
00:33:22,703 --> 00:33:26,373
Je pourrai peut-être vous faire un plan,
plus tard,
472
00:33:26,441 --> 00:33:28,540
pour que vous puissiez le trouver
facilement.
473
00:33:41,989 --> 00:33:44,056
Je n'aime pas ça.
474
00:33:46,359 --> 00:33:49,228
Je n'aurais pas dû autoriser ça.
475
00:33:52,465 --> 00:33:54,598
Vrai ou faux :
c'est l'homme qui a organisé
476
00:33:54,667 --> 00:33:56,634
les milices Chiites contre nous en Irak,
477
00:33:56,701 --> 00:33:58,935
tapissé les routes de ce pays de bombes,
478
00:33:59,005 --> 00:34:01,405
tuant des milliers de soldats US ?
479
00:34:01,473 --> 00:34:03,606
Vrai.
480
00:34:03,675 --> 00:34:06,911
Alors dites-moi comment un tel homme
481
00:34:06,979 --> 00:34:09,213
peut devenir un agent de la CIA ?
482
00:34:09,282 --> 00:34:10,847
On l'a attiré en Amérique,
483
00:34:10,916 --> 00:34:15,117
recruté ici dans
une opération secrète.
484
00:34:15,186 --> 00:34:18,221
Depuis, il est
notre source principale
485
00:34:18,289 --> 00:34:20,789
d'informations au sein des
Gardiens de la Révolution Islamique.
486
00:34:22,161 --> 00:34:24,626
Et s'il se trompe, ou
qu'il n'a pas été tenu au courant,
487
00:34:24,695 --> 00:34:27,896
ou même s'il ment pour
des raisons qui nous échappent ?
488
00:34:27,965 --> 00:34:31,699
Avec tout mon respect,
il ne ment pas.
489
00:34:31,768 --> 00:34:33,635
Comment pouvez-vous en être aussi sûr ?
490
00:34:33,704 --> 00:34:36,038
Parce qu'il est grillé.
491
00:34:36,106 --> 00:34:37,273
Il n'a plus aucune raison
492
00:34:37,340 --> 00:34:39,474
de dissimuler quoi que ce soit.
493
00:34:39,543 --> 00:34:40,775
Grillé ?
494
00:34:40,844 --> 00:34:43,079
Dénoncé à son propre service
comme agent double,
495
00:34:43,146 --> 00:34:46,847
c'est pour ça qu'il demande
l'asile politique.
496
00:34:46,916 --> 00:34:50,251
Sa vie est en danger,
même ici en Amérique.
497
00:34:50,320 --> 00:34:52,820
Ils sont là.
498
00:34:54,324 --> 00:34:58,025
Comment je m'adresse à elle?
499
00:34:58,094 --> 00:35:00,527
Madame la Présidente-élue.
500
00:35:00,597 --> 00:35:02,963
Madame la Présidente-élue.
501
00:35:04,865 --> 00:35:07,000
Par ici.
502
00:35:24,818 --> 00:35:27,652
Madame, voici le Général en chef
Majid Javadi.
503
00:35:28,655 --> 00:35:29,788
Madame la Présidente--
504
00:35:29,856 --> 00:35:31,789
Pas trop près i
505
00:35:34,394 --> 00:35:36,027
C'est un honneur de vous rencontrer.
506
00:35:36,097 --> 00:35:37,762
J'ai compris que vous preniez un grand
risque personnel en étant ici.
507
00:35:37,831 --> 00:35:39,463
Je vous en remercie.
508
00:35:39,532 --> 00:35:44,302
Et vous, vous courez un grand
risque politique, merci à vous aussi.
509
00:35:45,938 --> 00:35:48,606
J'ai également appris que
vous travaillez pour la CIA.
510
00:35:48,675 --> 00:35:50,474
C'est inexact.
511
00:35:50,543 --> 00:35:54,077
Saul et moi discutons parfois
lorsque nos intérêts convergent.
512
00:35:54,148 --> 00:35:58,181
Bien, j'ai besoin que nous parlions
franchement à présent.
513
00:35:58,251 --> 00:36:00,416
Je suis ici pour ça.
514
00:36:00,485 --> 00:36:04,054
Pour autant que vous le sachiez,
est-ce qu'il y a un effort concerté
515
00:36:04,123 --> 00:36:07,257
visant à annuler mon soutien à
l'accord sur le nucléaire ?
516
00:36:07,326 --> 00:36:08,925
Sans aucun doute.
517
00:36:08,994 --> 00:36:10,661
Par qui ?
518
00:36:10,728 --> 00:36:12,661
Un faction en Israël
519
00:36:12,730 --> 00:36:16,931
et une dans votre propre service
de sécurité intérieure nationale,
520
00:36:17,001 --> 00:36:20,202
dont les intentions, j'en ai peur,
sont valides.
521
00:36:20,271 --> 00:36:21,170
Majid.
522
00:36:21,239 --> 00:36:22,371
Pardon ?
523
00:36:22,440 --> 00:36:24,474
Il apparaît que certains paiements
ont été fait
524
00:36:24,543 --> 00:36:27,177
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Saul, je t'en prie.
525
00:36:27,244 --> 00:36:29,344
Laissez-moi expliquer.
526
00:36:29,413 --> 00:36:32,047
Ces paiements étaient destinés
527
00:36:32,114 --> 00:36:34,248
à un système de défense aérien
pour tout le pays,
528
00:36:34,318 --> 00:36:36,985
mais au lieu d'être versé
à Pyongyang
529
00:36:37,054 --> 00:36:38,820
Majid.
530
00:36:40,423 --> 00:36:43,224
Il m'a dit exactement l'inverse
hier soir.
531
00:36:43,293 --> 00:36:44,492
Laissez-le terminer.
532
00:36:44,561 --> 00:36:47,827
Merci, Madame.
533
00:36:47,896 --> 00:36:49,396
Saul a raison.
534
00:36:49,465 --> 00:36:51,264
Je lui ai effectivement dit
le contraire hier soir.
535
00:36:51,333 --> 00:36:53,166
mais seulement parce que je savais
qu'il n'organiserait pas
536
00:36:53,235 --> 00:36:55,768
cet entretien avec vous
si je lui disais la vérité.
537
00:36:55,838 --> 00:36:56,769
Qui est ?
538
00:36:56,838 --> 00:36:58,405
L'accord est caduque.
539
00:36:58,474 --> 00:37:02,041
Nous menons un programme
parrallèle en Corée du Nord.
540
00:37:02,110 --> 00:37:05,978
- Vous savez que c'est faux.
- Saul a de nombreuses qualités,
541
00:37:06,047 --> 00:37:10,516
Son optimisme étant la plus admirable.
542
00:37:10,585 --> 00:37:14,152
Certains appelleraient ça
un refus acharné
543
00:37:14,222 --> 00:37:16,054
à voir ce qui est juste
sous ses yeux.
544
00:37:16,123 --> 00:37:18,023
Il a la preuve sur son
téléphone. Je l'ai regardé.
545
00:37:18,092 --> 00:37:20,592
Le financier dont il parle
est un agent du Mossad
546
00:37:20,661 --> 00:37:22,561
Toute cette affaire est
une mascarade.
547
00:37:22,630 --> 00:37:25,664
La seule mascarade
était l'accord lui-même.
548
00:37:27,134 --> 00:37:28,733
Il n'avait aucune chance.
549
00:37:28,802 --> 00:37:33,405
Je suis navré de vous décevoir, Madame,
mais si j'étais vous,
550
00:37:33,474 --> 00:37:37,208
je surveillerais mes arrières
551
00:37:37,277 --> 00:37:39,476
parce que mon pays
n'est pas votre ami.
552
00:37:41,947 --> 00:37:42,947
Nous devrions y aller.
553
00:37:43,014 --> 00:37:45,782
Madame, s'il vous plaît.
554
00:37:45,851 --> 00:37:46,951
Ne l'écoutez pas.
555
00:37:47,018 --> 00:37:49,554
Vous m'avez amené ici pour l'écouter.
556
00:37:49,623 --> 00:37:51,989
New-York descend.
Véhicule, attendez les ordres.
557
00:37:54,326 --> 00:37:55,425
C'est quoi ce bordel ?
558
00:37:57,663 --> 00:37:59,228
Madame la Présidente-élue.
559
00:37:59,297 --> 00:38:01,498
Madame la Présidente-élue.
560
00:38:01,567 --> 00:38:03,132
Restez derrière s'il vous plaît,
Madame.
561
00:38:03,201 --> 00:38:05,001
Élizabeth, s'il vous plaît,
vous devez m'écouter.
562
00:38:08,005 --> 00:38:09,938
Saul n'aurait jamais commis
une erreur pareille.
563
00:38:10,007 --> 00:38:12,307
Javadi ment.
C'est la seule explication.
564
00:38:12,376 --> 00:38:14,443
Non, ce n'est pas la seule.
Je peux en envisager d'autres.
565
00:38:14,512 --> 00:38:16,278
y compris le fait que
vous ayez tort
566
00:38:16,347 --> 00:38:18,813
et que j'ai eu tort de
vous écouter.
567
00:38:18,882 --> 00:38:20,715
Au revoir, Carrie.
568
00:38:33,996 --> 00:38:36,563
Majid, attendez.
569
00:38:38,702 --> 00:38:40,134
Parle-moi, nom de Dieu !
570
00:38:40,202 --> 00:38:41,635
Qu'est-ce qui se passe ?
571
00:38:41,704 --> 00:38:43,938
Tu ne sais vraiment pas ?
Mon Dieu, Saul.
572
00:38:44,007 --> 00:38:45,773
- Tu as perdu tes pouvoirs.
- Dis-moi !
573
00:38:45,840 --> 00:38:47,641
- Vire tes mains !
- Dis-moi, nom de Dieu !
574
00:38:47,710 --> 00:38:49,777
- Pourquoi, Majid ?
- Parce que je ne veux pas passer
575
00:38:49,844 --> 00:38:52,679
le restant de ma vie à regarder
par dessus mon épaule.
576
00:38:52,748 --> 00:38:55,548
- Désolé, mon vieil ami.
- Désolé ?
577
00:38:55,617 --> 00:38:57,851
Dar ?
578
00:38:57,920 --> 00:38:59,786
Tu as pactisé avec Dar Adal ?
579
00:38:59,855 --> 00:39:01,387
J'ai parié sur un cheval.
580
00:39:01,456 --> 00:39:03,889
Finalement, j'ai choisi
l'option la plus sûre.
581
00:39:03,958 --> 00:39:05,358
Non, je ne te laisserai pas faire ça.
582
00:39:05,427 --> 00:39:07,159
Lâchez-moi!
583
00:39:08,896 --> 00:39:10,829
Ça va ?
584
00:39:12,900 --> 00:39:15,702
Saul, est-ce que ça va ?
585
00:39:17,237 --> 00:39:19,804
Non, ça va pas.
586
00:39:19,873 --> 00:39:22,474
Je suis à des putains de lieues
d'aller bien.
587
00:39:27,947 --> 00:39:30,782
Où est-ce que tu as déniché ça ?
588
00:39:30,851 --> 00:39:33,351
Et bien, c'était la "guerre Youtube",
tu te souviens ?
589
00:39:33,420 --> 00:39:35,853
Ce gosse - Rudy - avait une--
une caméra sur son casque.
590
00:39:35,922 --> 00:39:38,188
Il a filmé tout ce fichu truc.
591
00:39:38,257 --> 00:39:39,856
Dégagez, dégagez, dégagez!
592
00:39:43,094 --> 00:39:45,195
On essuie trop de tirs !
593
00:39:50,603 --> 00:39:52,202
C'est ici que ça devient intéressant.
594
00:39:52,271 --> 00:39:53,670
On en a deux à terre !
595
00:39:53,739 --> 00:39:56,706
Dégage ! Dégage, putain !
596
00:39:56,775 --> 00:39:58,608
Je te présente Andrew Keane,
597
00:39:58,677 --> 00:40:01,010
le fils unique du Président-élu.
598
00:40:02,414 --> 00:40:04,713
Dégage ! Dégage, putain !
599
00:40:07,018 --> 00:40:08,784
Médecins, par ici !
600
00:40:11,153 --> 00:40:13,588
Frank, allez, mec !
601
00:40:24,201 --> 00:40:26,635
Keane ! Monsieur !
602
00:40:29,304 --> 00:40:30,838
Je ne comprends pas.
603
00:40:30,907 --> 00:40:32,672
Il essayait de leur sauver la vie.
604
00:40:33,909 --> 00:40:36,443
Voici un truc
que les gars ont fait ensemble.
605
00:40:36,512 --> 00:40:38,612
C'est un peu brut, mais...
606
00:40:38,681 --> 00:40:41,014
Ceci est la vérité, d'accord ?
607
00:40:41,083 --> 00:40:43,182
C'est la vérité que personne
ne veut entendre.
608
00:40:43,251 --> 00:40:46,952
Des hommes sont morts,
des copains sont morts, pour rien.
609
00:40:48,724 --> 00:40:50,489
Si vous regardez le nombre
de victimes
610
00:40:50,559 --> 00:40:52,726
dans son bataillon,
611
00:40:52,795 --> 00:40:55,528
40 morts, 87 blessés,
612
00:40:55,597 --> 00:40:57,963
car Andrew Keane ne pensait
qu'à sa carrière
613
00:40:58,032 --> 00:41:00,900
et à combien de médailles
il obtiendrait.
614
00:41:00,969 --> 00:41:03,869
Et il se foutait complètement
de la manière d'y arriver.
615
00:41:03,938 --> 00:41:05,838
Mais il a rempilé trois fois
616
00:41:05,907 --> 00:41:08,139
Il a été obligé de prendre
des risques.
617
00:41:08,208 --> 00:41:12,844
On était à la recherche
d'un entrepôt à Sadr City.
618
00:41:12,914 --> 00:41:14,579
On avait eu le tuyau que c'était
une fabrique de bombes
619
00:41:14,648 --> 00:41:19,182
On venait juste de sortir des véhicules
quand on a été touché.
620
00:41:19,251 --> 00:41:21,686
Comme s'ils nous attendaient.
621
00:41:21,755 --> 00:41:23,387
Que s'est-il passé ?
622
00:41:23,456 --> 00:41:25,556
On était cloué au sol, sous le feu
623
00:41:25,625 --> 00:41:29,159
des roquettes, des snipers
624
00:41:29,228 --> 00:41:32,128
Alors on a riposté.
625
00:41:32,197 --> 00:41:34,532
Qu'a fait le Capitaine Keane ?
626
00:41:34,601 --> 00:41:37,199
- Il y avait beaucoup de bruits--
- Mais il était là, d'accord ?
627
00:41:37,268 --> 00:41:38,702
- Vous l'avez vu.
- Oui, monsieur.
628
00:41:38,771 --> 00:41:40,336
Alors que faisait-il ?
629
00:41:42,074 --> 00:41:43,739
Il m'a bousculé.
630
00:41:43,809 --> 00:41:45,074
Il criait.
631
00:41:45,143 --> 00:41:48,378
Il est passé en courant ?
632
00:41:48,447 --> 00:41:51,514
Attendez,
vous dites qu'il fuyait ?
633
00:41:52,951 --> 00:41:55,650
Oui, il courrait.
Ça c'est sûr.
634
00:41:55,719 --> 00:41:58,454
Ça ne ressemble pas
à un héros pour moi.
635
00:41:58,523 --> 00:42:00,088
Non, monsieur.
636
00:42:02,360 --> 00:42:04,760
Il était le contraire d'un héros.
637
00:42:09,900 --> 00:42:14,001
On va emballer tout ça
avec un truc genre...
638
00:42:14,070 --> 00:42:17,873
"Lâcheté ...
c'est de famille "
639
00:42:19,610 --> 00:42:21,309
Comme je l'ai dit, c'est dur,
mais je parie
640
00:42:21,378 --> 00:42:24,913
que je vais mettre un terme à sa routine de maman 3 étoiles
641
00:42:26,949 --> 00:42:28,382
C'est la seule copie
du film ?
642
00:42:28,449 --> 00:42:30,016
Ouais.
643
00:42:33,255 --> 00:42:34,186
Bien.
644
00:42:35,657 --> 00:42:37,356
Remets-le, d'accord ?
645
00:42:38,894 --> 00:42:41,360
C'est la vérité, d'accord ?
C'est...
646
00:44:43,143 --> 00:44:45,244
Astrid. Astrid !
647
00:44:48,615 --> 00:44:50,115
Hé, Astrid !
648
00:45:00,626 --> 00:45:03,193
Astrid !
649
00:45:13,306 --> 00:45:17,740
Stupide. Stupide. Stupide !
650
00:45:32,123 --> 00:45:33,422
Tu es resté.
651
00:45:36,661 --> 00:45:39,094
Je n'ai pas eu
beaucoup de choix.
652
00:45:39,164 --> 00:45:41,797
Tous vos voisins ont migré
vers le sud pour l'hiver.
653
00:45:43,434 --> 00:45:45,034
Où est mon téléphone ?
654
00:45:48,739 --> 00:45:50,572
Clés de voiture ?
655
00:45:50,641 --> 00:45:53,307
Oui, dans la b..
clé-machin-truc
656
00:45:57,047 --> 00:45:58,947
Qu'est-ce que tu es en train de faire ?
657
00:45:59,016 --> 00:46:01,016
Je m'en vais.
658
00:46:01,085 --> 00:46:03,418
Ne le fait pas.
659
00:46:04,922 --> 00:46:07,487
Ton ordonnance et tes papiers
d'identité sont dans ta chambre.
660
00:46:07,556 --> 00:46:11,557
Hé, écoute-moi,
j'ai-- j'ai m-merdé.
661
00:46:11,626 --> 00:46:13,728
- Je suis baisé.
- Sans blagues.
662
00:46:13,795 --> 00:46:17,431
Écoute, j'ai--j'ai poursuivi
le mauvais mec--
663
00:46:17,498 --> 00:46:19,565
le mec avec le...
664
00:46:19,635 --> 00:46:21,768
J'ai eu tort...
665
00:46:23,806 --> 00:46:26,172
C'est tout ?
C'est ton excuse ?
666
00:46:28,043 --> 00:46:29,976
Je suis désolé.
667
00:46:32,246 --> 00:46:33,947
Tu m'as frappé.
668
00:46:36,083 --> 00:46:39,018
C'était mal, je l'avoue.
669
00:46:44,858 --> 00:46:47,159
Hé.
Hé, part pas !
670
00:46:47,228 --> 00:46:49,193
S'il te plaît.
671
00:46:52,233 --> 00:46:55,634
J'ai besoin de toi.
672
00:46:55,702 --> 00:46:58,702
Je peux le faire moi-même.
673
00:47:01,606 --> 00:47:03,240
Tu aurais dû y penser avant.
674
00:47:03,309 --> 00:47:04,242
Je sais, bon sang !
675
00:47:04,309 --> 00:47:05,675
Oh, tu es furieux, hein ?
676
00:47:05,744 --> 00:47:08,112
Tu vas encore t'en prendre à moi?
Parce que cette fois,
677
00:47:08,181 --> 00:47:09,914
cela se terminera différemment.
Je te le promets.
678
00:47:09,983 --> 00:47:12,516
Non.
Non, je ne reviendrai pas.
679
00:47:12,585 --> 00:47:13,918
Mais vas-y, continue.
680
00:47:13,987 --> 00:47:15,485
Je le mérite.
Allez.
681
00:47:15,554 --> 00:47:17,519
Frappe moi aussi fort que tu peux.
682
00:47:19,224 --> 00:47:22,092
Bordel, Peter,
Qu'est-ce que tu crois faire ?
683
00:47:22,161 --> 00:47:24,094
- Te convaincre de me redonner
une chance - Tu n'y arriveras pas.
684
00:47:24,163 --> 00:47:26,128
- Non ?
- Non, pas comme ça, non.
685
00:47:46,951 --> 00:47:50,818
Alors quoi maintenant ?
686
00:47:54,657 --> 00:47:56,356
À toi de me dire.
687
00:47:58,661 --> 00:48:01,195
Est-ce que tu vas être capable de
faire ça ?
688
00:48:01,264 --> 00:48:03,197
Vivre ici ?
689
00:48:03,266 --> 00:48:04,865
Te faire ta propre vie ?
690
00:48:06,802 --> 00:48:08,835
En vérité, je ne sais pas.
691
00:48:12,773 --> 00:48:14,541
Tu vas essayer ?
692
00:48:17,079 --> 00:48:18,545
Ouais.
693
00:48:22,050 --> 00:48:24,650
Tu es différent
de ce que tu étais.
694
00:48:24,719 --> 00:48:26,152
Tu dois l'accepter.
695
00:48:29,724 --> 00:48:33,059
Tu sais, je continue à espérer
que je ne le suis pas.
696
00:48:33,126 --> 00:48:35,193
mais je sais que je le suis.
697
00:48:40,300 --> 00:48:42,699
Tu ne peux pas rester ?
698
00:48:46,306 --> 00:48:48,806
Je suis toujours là, non ?
699
00:48:54,181 --> 00:48:56,581
Dis quelque chose d'agréable
maintenant, Peter.
700
00:48:58,150 --> 00:48:59,382
C'est le moment.
701
00:49:05,858 --> 00:49:06,956
Tu es mon ami.
702
00:49:07,025 --> 00:49:10,226
Tu es venue pour t'occuper de moi.
703
00:49:10,295 --> 00:49:11,594
Je m'en rend compte maintenant.
704
00:49:11,663 --> 00:49:12,596
Ami ?
705
00:49:12,664 --> 00:49:14,630
Oui.
706
00:49:14,699 --> 00:49:16,266
Ami.
707
00:49:17,869 --> 00:49:21,036
Tu es un idiot.
708
00:49:21,106 --> 00:49:22,771
Tu ne sais rien du tout ?
709
00:49:30,014 --> 00:49:31,480
A terre!
710
00:49:37,054 --> 00:49:38,987
Peter ?
711
00:49:58,273 --> 00:50:00,840
Peter.
Peter, est-ce que tu m'entends ?
712
00:50:02,110 --> 00:50:03,677
C'est juste une écorchure.
Allez. Nous devons y aller.
713
00:50:03,746 --> 00:50:05,778
Nous devons y aller, maintenant !
714
00:50:09,516 --> 00:50:10,817
Il y a un flingue dans la voiture.
Je vais le chercher.
715
00:50:12,420 --> 00:50:14,387
Astrid, non !
716
00:50:14,456 --> 00:50:17,824
Je...Le...Je...
717
00:50:17,891 --> 00:50:19,391
Tout va bien, je reviendrai.
718
00:50:19,460 --> 00:50:21,260
Attend !
719
00:51:02,900 --> 00:51:05,635
Astrid, cours !
720
00:51:17,248 --> 00:51:20,081
Non !
721
00:51:24,889 --> 00:51:26,454
Astrid !
722
00:51:30,960 --> 00:51:32,559
Non !
723
00:53:47,686 --> 00:53:49,179
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
724
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net